看板 QueerEye 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《zoeticm (improving)》之銘言: : if i was gay 跟 if i were gay : 意思有點不同,用was是一般的假設語氣, : 用were是表示一定不可能,我想大概是這樣吧, : 推 joshuahuang:不是吧 were是與現在事實相反不是嗎@@ 210.192.235.104 04/12 唔, 我想苦主要說的應該就是一般的假設語氣吧 If I were gay 的潛台詞就是 But I'm not, so I won't kiss 很符合當時的狀況呀 所以我想這裡應該只是單純的口語不合文法而已吧 其實那句 quote 還有一個錯誤 正式的假設語氣中 條件子句若為 be 動詞一律改為 were 若為一般動詞則一律加 would/should/could/might 助動詞 之後的主要子句則要加 will/shall/can/may 助動詞 比較 public 的例子是 Disney 的 Aladdin 唱過的一句詞 If only they'd look closer,... they'll find out.... 所以那句的正確說法應該是 If I were gay, I'll kiss you guys. 話說回來, 我也不能百分百肯定到底他是說 I'll 還是 I'd 也許是我自己聽錯了 :P 不過我真的覺得他說的是 was.... =_= 希望沒聽錯 :P -- 提議可以換下一句台詞精選了啦~~~~這個話題就讓它過去了吧.... 我推 Thom 講過的那一句.... "It'll fit, it'll fit, just put the damn ring on~~~~" (希望沒記錯) -- ◢███████◣ All 血拼是我的生命! 來!跟我一起跳! 記得去角質喔! ▄▄▄ ◥◤ ▄▄▄ Things \ \ / ▄▄▄▄▄ Just     ◎   ●   {}/   ) █◣◥ █ ███ Keep -) \/ (  <  / ▄▄◣◢█▄▄▄▄ Getting / || || / | \ || by Ko- ◥███████◤ Better! 年紀大皺紋比較多... 對啦!我最胖啦! Shiyen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.32.71.22 ※ 編輯: KoShiyen 來自: 218.32.71.22 (04/13 00:36)
zoeticm:嗯,我讚成對這個問題不要討論太多了...畢竟這裏 61.230.33.237 04/13
zoeticm:不是英文版... 61.230.33.237 04/13
zoeticm:不過你本篇文章中的文法公式有錯誤... 61.230.33.237 04/13
zoeticm:抱歉..我真的不是來找碴的只是看到了就說一下^^; 61.230.33.237 04/13