※ 引述《hjw (時光之流)》之銘言:
: ※ 引述《ddn (收拾整理!!)》之銘言:
: : 好啊!給他打破沙鍋問到底~
: (揣測別人的心意)希望以在下聽不懂的語言來鼓勵我 :P
: "she flies with her own wings."
這句要當作奧勒岡州的格言時才能這樣翻
(把Oregon比擬為女性)
直接看拉丁文的字面意思(從動詞volat還有proprius的變化形來看)
應該翻成
It/He/She(只要是第三人稱即可)flies with its/his/her own wings
所以,即使是一隻懂拉丁文的貓跟你講話,
牠的意思也頗難猜測的。
不過你還是沒有回答我的問題,
這隻可愛的貓為什麼跟你講這句?
像我的貓就不會跟我說"credo ut intelligam"
只會喵喵要東西吃。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.44.134
※ 編輯: poe 來自: 210.85.44.134 (06/30 00:22)
※ 編輯: poe 來自: 210.85.44.134 (06/30 00:27)