下面引文的說法是否正確呢?----
亞洲本有"颱風"用語
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
英語的typhoon一字是後出的,由亞洲西傳的
剛剛看了PTT氣象版
有版友回覆--
颱字 古語並無 比較像是先有外文再有中文字
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
說是廣東話大風 或是閩南語風篩 音轉似不可能
頂多是外文的字源又是從中文來而已
另外想到
前一陣子的日片--現在很想見你
也有"颱風"的發音
下面關於"颱風"一詞的起源
僅提到漢字與阿拉伯or印度司坦語,那日語呢@@?
是漢字影響了日語? 還是日語也有可能影響了漢字?
(東南亞沿海,台灣,日本等,均有實際的颱風體驗)
※ [本文轉錄自 TY_Research 看板]
作者: ffaarr (遠) 看板: TY_Research
標題: Re: [問題] 颱風是外來語嗎?
時間: Mon Jul 18 10:42:55 2005
這個字的起源主要有兩種說法,出處都是在亞洲,
一說是源自於漢字的「大風」(最初可能是廣東人的用語)
一說是源自於阿拉伯和印度司坦語(阿語波斯語和印度與的混血語)
中的大風暴(Tufan)一字。
不過不論何者才是真正的起源,但這個字都在約在16-17世紀左右成為印度洋和西太平洋
的流通詞語。而「颱」這個字也明末在中國文書中開始出現(更早期都是用颶)。
閩南語中的風台的起源,應該也是與此字相關。
至於西方語言中的颱風也是由當時東來的葡萄牙人首先採用,再影響其他語言。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.7.95
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.234.80
※ 編輯: trueavon 來自: 140.112.234.80 (07/18 11:28)