看板 R911210XX 關於我們 聯絡資訊
下面引文的說法是否正確呢?---- 亞洲本有"颱風"用語 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 英語的typhoon一字是後出的,由亞洲西傳的 剛剛看了PTT氣象版 有版友回覆-- 颱字 古語並無 比較像是先有外文再有中文字 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 說是廣東話大風 或是閩南語風篩 音轉似不可能 頂多是外文的字源又是從中文來而已 另外想到 前一陣子的日片--現在很想見你 也有"颱風"的發音 下面關於"颱風"一詞的起源 僅提到漢字與阿拉伯or印度司坦語,那日語呢@@? 是漢字影響了日語? 還是日語也有可能影響了漢字? (東南亞沿海,台灣,日本等,均有實際的颱風體驗) ※ [本文轉錄自 TY_Research 看板] 作者: ffaarr (遠) 看板: TY_Research 標題: Re: [問題] 颱風是外來語嗎? 時間: Mon Jul 18 10:42:55 2005 這個字的起源主要有兩種說法,出處都是在亞洲, 一說是源自於漢字的「大風」(最初可能是廣東人的用語) 一說是源自於阿拉伯和印度司坦語(阿語波斯語和印度與的混血語) 中的大風暴(Tufan)一字。 不過不論何者才是真正的起源,但這個字都在約在16-17世紀左右成為印度洋和西太平洋 的流通詞語。而「颱」這個字也明末在中國文書中開始出現(更早期都是用颶)。 閩南語中的風台的起源,應該也是與此字相關。 至於西方語言中的颱風也是由當時東來的葡萄牙人首先採用,再影響其他語言。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.7.95 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.234.80 ※ 編輯: trueavon 來自: 140.112.234.80 (07/18 11:28)