※ 引述《trueavon (覓雅尋芳)》之銘言:
: 下面引文的說法是否正確呢?----
: 亞洲本有"颱風"用語
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 英語的typhoon一字是後出的,由亞洲西傳的
: 剛剛看了PTT氣象版
: 有版友回覆--
: 颱字 古語並無 比較像是先有外文再有中文字
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 說是廣東話大風 或是閩南語風篩 音轉似不可能
: 頂多是外文的字源又是從中文來而已
: 另外想到
: 前一陣子的日片--現在很想見你
: 也有"颱風"的發音
: 下面關於"颱風"一詞的起源
: 僅提到漢字與阿拉伯or印度司坦語,那日語呢@@?
: 是漢字影響了日語? 還是日語也有可能影響了漢字?
: (東南亞沿海,台灣,日本等,均有實際的颱風體驗)
: ※ [本文轉錄自 TY_Research 看板]
: 作者: ffaarr (遠) 看板: TY_Research
: 標題: Re: [問題] 颱風是外來語嗎?
: 時間: Mon Jul 18 10:42:55 2005
: 這個字的起源主要有兩種說法,出處都是在亞洲,
: 一說是源自於漢字的「大風」(最初可能是廣東人的用語)
: 一說是源自於阿拉伯和印度司坦語(阿語波斯語和印度與的混血語)
: 中的大風暴(Tufan)一字。
: 不過不論何者才是真正的起源,但這個字都在約在16-17世紀左右成為印度洋和西太平洋
: 的流通詞語。而「颱」這個字也明末在中國文書中開始出現(更早期都是用颶)。
: 閩南語中的風台的起源,應該也是與此字相關。
: 至於西方語言中的颱風也是由當時東來的葡萄牙人首先採用,再影響其他語言。
我男友說 我這一屆的大學聯考有考
答案是是外來語
關於這個 我怎麼都沒印象有考過 呵呵@@!!!
.
.
.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.64.246.17