看板 R911210XX 關於我們 聯絡資訊
:其他恕刪,因為還要寫聖經、還要去看我尊敬的老師,恕無法逐句回覆。 「像sylfie這種提問,我本來是理都不想理的」 ──改寫自揪賽背兒《R: [問題]請中文系的同學幫我翻譯一下好嗎?》 2007超能力大學出版社‧批踢踢 看了來鬧版的sylfie的一系列文章 小妹實在覺得相當的鄙視與憤怒 並痛惜而今的道德人心是如此江河日下 但是 身為中文人 我永遠記得席年詩選課上何師寄澎的遜悔: 舍南舍北皆春水 陰徑不曾援客掃 仙人有(疑佚一字:白?)帶乘黃鶴 水面落紅皆文章 (以上四句沒錯喔 畢竟博學如硬的世界也是這樣隨意增減詩句來注詩的 這大就是所謂六經皆我香港腳的境界吧) 筆者的意思是說 我們知識份子對萬事萬物皆有情 法輪大法光明燈 常常轉 常常轉(典出大紀元時報) 因此我不會未審先判 更不會沒有仔細的去看清楚敵人的意見 就遽下裁斷 或是被一時的情緒與永遠的愚蠢所左右 而說出不理智的言詞 ──小妹非常虔敬的將整個討論串不論敵我都看了兩次 這才焚香沐浴來寫以下這篇文章 (小妹自信,這種耐煩的工夫是許多來鬧版的版友做不到的) 也因為上述原因 再加上筆者平人的待人處世談文論藝都可說是素孚眾望、意見領袖 因此小妹決定 自己要以葛蘭西所謂有機知識份子、儒家道統長跑五千萬年的最後一棒聖火接班人的身分 來這一連串爭議判決定讞 結論一:「中國人與狗不得進入」!! 中國文學的堂奧難道不正是上海租界裡的公園嘛? 此乃清靜聖地不容無知小兒染指!! 要來,起碼穿件西裝打條賽門鐵諾領帶嘛 我們超能力大學的中國玄學系本來就是人中龍鳳待的地方 筆者不曉得為什麼有人會要求我們回答問題時放低身段 或是用清楚淺易的語詞來把話說清楚 妳能要求租借裡的英國人跟你講中文或是對不起嗎? 想必洋人會答:很抱歉,我們高等人類不懂豬啼犬吠! (這我就不影射那位唯一有幫原po說明整首詩的大大是哪種畜牲了 這位s開頭的仁兄還用白話文解釋了兩次呢) 所以,正如揪賽語重心長剴切陳詞所說的 拿這首癟腳的打油詩來請教我等諸位賢達已屬無恥 他自己既然蓮一點基本的用功與禮貌也是沒有 又沒有對素不相識的大家交代自己的情史 也沒有在辜狗上面上下蒐羅蛇麼詩學精義或是唐詩尖注 憑什麼我們要把如此深邃的文學龜寶分享給那些草頭小民、萬物芻狗等等低等生物? (以上典出2352篇 不是我胡謅的喔) 另外補出一點 除了原po非常沒有禮貌非常踞傲之外 筆者相信 誰都看得出來...... cyslove很明顯是泛綠的!! (如果魯頓的你看不出來它味什麼是民進黨 那我相信你也看不出來為什麼它的字裡行間哪裡傲慢不恭) 結論二:文學有許多答案,但是中國玄學就是一切答案的答案!! 正本清源來說好了 "苦樂無二境 迷誤非爾心 若為情之故 世事皆可輕" 這首詩到底在說什麼呢? 筆者相信 如果你稍有耐心、稍有理智、並且有國中生全校前五十名的中文程度的話.... 馬上就會發現這首詩說的僅僅是 在戀愛中苦樂不分、不能自己的為愛顛倒著迷甘願放棄一切的心境而已 苦樂無二境就是說 妳不能區別愛的滋味是煎敖或是甜蜜呀 迷悟非爾心就是說 為了情而若有所迷若有所悟卻無法自主的矛盾呀 就這麼清楚平易而已 就這麼簡單明白而已!!哪有什麼前兩句根後兩句不連貫、不可解! ──但是,如果你這樣想,那你就是頭殼裡裝著大膏丸的豬腦袋! 這種解釋是錯錯錯錯的的的的!! (大膏丸就是說許多膏藥丸藥,就像我們常說你腦袋裡裝漿糊呀是類似的意思 病不是髒話喔) 正如硬的世界、揪塞貝兒還有蘑菇粒為我們所揭示的 這首看似平常的打油詩 其實是一手匯通諸子百家的詩偈 典故深微、論理精到、在一字一聚一撇一倷之中育有大千世界 博大精深非常呵! 奧妙深邃非常呵! 諸天諸羅漢諸菩薩起身讚嘆頂禮曰:勝哉勝哉 沒錯,這是解開心學理學禪學小學詩學數千年糾紛之寶鑰呀 據筆者淺見 按照硬的世界所釋之「詩正義」 本詩前兩句雖然「略有訛誤」 但是抽絲剝繭的給他考據一下、給他改動原句還原歷史現場一下的話 那麼很清楚: 所謂苦樂無二境,迷誤非「兩」心就是說 耿耿一心不為虛幻之苦樂所蔽所迷! 哇塞! 這樣一解釋 當然就跟後兩句產生好大的不一致啦 因為後兩句「看似」是一首不算高明的愛情打油詩 而前兩句則是澄清心體之本然的妙義 嘖嘖 嘖嘖 這種解法 在兩相矛盾的命題之中製造更一高層次存有、按照深刻文化記憶而改動本文 真可謂深得黑格爾與漢代經學之神髓呀 中西合璧哩、中體吸用哪、中西美食呵(在師大巷子裡,好吃!) 小妹只有頓首嘆弗無地自容一途了 這也就是蘑菇粒所說的 「把當下語料擱置」這一出神入化的作學問的方法 ──慰求真知,我們讀書人的大勇就在於不惜竄改事實!! 這也讓筆者反思我們博大精深的中國玄學 只要一參照五千萬年的學術脈絡 豈不是力克給一首平平無奇的小詩衝新注入活水源頭? 就好像當戴中華文化再開新猷一樣 光復故土、還我河山、反帝反美、二十一世紀是中國人的試劑..... 功德無量呀 另外,其實小妹對於掌故訓估之學亦頗有研究 還可貢獻本詩的僻典一處: 苦樂無二境的「二」字,這個二字下面的那一橫 其實是典出《尚書:泰誓》的第七十六字的左上方那一橫 因此要解這首詩的關鍵 還是要從尚書裡面的去找 沒有對於儒家文化全面的了解 要妄解這首奇詩的話 小妹看來 恐怕是誤入歧途了!! 結論三:九九神功!掉書袋就要輕易陰吊三百公斤!! 筆者要特別感激揪塞貝兒 因為他捍衛道統最力、最悍惡 與我相知亦最深 他說看了我的推文而感動落淚 小妹真有伯牙遇見鮑叔牙的感覺 (很想給他以身相許一下,但是連他是難事女都不知道 哀,畢竟我還是很保守的,要先結婚、再要電話一步一步慢慢來) 筆者要說的是 固然筆者的洋洋鉅製(不是陽陽具痣喔)旁徵博引汪洋宏恣感人費府 但是當代學術不衰 書袋人人會掉 各有粗細不同 硬的世界已有奇文一篇以供大家欣賞賞玩 我的網交摯友揪賽背兒 也是不惶多讓 容小妹斗膽介紹一下這位台灣當代王國維、瘤公河畔梁啟超 ──諸位看官請看揪賽之簽名檔!! -- § Wovon man nicht sprechen kann, darueber muss man schweigen. § -- Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus, 7 Juicybear's Playground:http://blog.roodo.com/juicybear/ -- 嘖嘖!為根斯坦哩!羅及哲學論捏! 請大家想想看 一個精擅七國語言,精神現象學都讀1857年版的大學者 怎麼能夠瞧得起在銅臭裡打滾的上班族呢 所以揪賽對陌生的發問者語氣傲慢一點、態度尖銳一點 那都是很可以體諒同情的了 天才嘛,哪有在計較這些虛文的 Wovon man nicht sprechen kann, darueber muss man schweigen 那麼,啾賽引用的這句話是到底什麼意思呢 這句話的意思大概是說:在語言無法抵達的地方,我們只有靜默而不去妄加談論 多麼美麗的一聯佳句!! 能夠在網路某處將這句話複製貼上的啾賽大儒 想必一定精通、理解、運用自儒維氏的哲學觀點呢 不過我相信對當代學術稍有涉獵的人讀到這邊 一定會驚呼: 「怪了!為什麼一個懂為根斯坦的人,會這樣解這首詩呢? 後期維根斯坦最反對的,就是字詞有其本源的、固定的意義 維氏相信意義並不是隱藏在世界背後 等待訓估學去『找出來』 而是隨順這個字的前後文 隨時改變它的用法 但是,鳩賽對於這首詩的解釋 不就是一直去『發掘』詩中字句? 啾賽不願承認這首詩前後的脈絡很明顯的表示這是一首直白的情詩 啾賽反而相信 這首詩的真正意義『坐落於文化經典的某地』 只有當讀者找到典故的籍貫、它隱藏的本體、古代的真實字義之後 才有可能真正的『理解』它 ──這是嚴重違背維氏的哲學綱領的!!」 當然 小妹還是老化一句啊! ──阿你們這些豬腦又錯了!! 幸好小妹博通今古學究天人 從德國觀念論一直到英美分析哲學筆者都廣有涉獵 那麼這些真的懂為根斯坦的人到底錯在哪裡呢? 以上那種反駁錯在哪裡呢? 原因就是...... 「本人不是雅虎知識+ 更不是義務翻譯解答中心 很多問題,本來自己也都可以查得到的,現在一點功夫也沒花, 直接問題一丟,既沒有出處也沒有理由,連個為什麼需要幫忙的原因都不給」 (典出啾賽2352篇,R: [問題]請中文系的同學幫我翻譯一下好嗎?》) 請問我憑什麼告訴你妳你!!! 對!沒錯! 以上那種對於啾賽本人到底有沒有真的閱讀過維氏任何著作的質疑 「既沒禮貌也沒誠意,刪掉有什麼遺憾?」 (所以小妹這篇討論一定不會被版主刪掉的 我超有誠意的呀 我寫了四小時)(沒有昨晚就寫是因為一到五我要上班) 結論四:不誠實的人就是沒有道德都是人渣!! 筆者對於蘑菇粒的批評亦深表為然 慰蛇麼筆者會有同感呢? 因為大概是在我小二的時候(那時我大概四歲扮,因為我比較聰明有跳一點級) 「在某種程度上,我也走過蘑菇粒現在這種心情的階段」 (典出2362篇 蘑菇粒《《R: [問題]請中文系的同學幫我翻譯一下好嗎?》) 所以舔為前輩的筆者非常非常非常同意呢 對! 我就是看sylfie明明很有惡意卻假裝有惡意不爽! 不過上面這句話 到底是看「sylfie」不爽呢?還是看「假裝」不爽呢? 是哪個部份呢 我相信大家都搞不清楚 到底是sylfie這個人,還是他假裝沒惡意的行為 才使得有良知的大眾那麼生氣,因而群起而攻的 要解決這個問題 我們還是得回到中國懸學批評的觀點:「知人論世」 這個觀點用白話文來說就是:因人廢言 這是一種非常精準 也非常有解釋力的辦法 比較粗淺的例子是: 鬧版的人跟啾賽背兒對同樣的一手詩有兩種不同解釋 但是因為「啾賽在唸中文所博士班、啾賽能夠讀德文寫的句子」 所以沒有任何其他理由的──鳩賽的解釋和看法唯一正確!! 看見了嗎 這就是神奇的中國懸學呀! 更好的例子如下: 手先看2356篇 sylfie再次聲明「自己沒有惡意」 →蘑菇粒說他有惡意(回應者的判斷與發言者相反) →所以sylfie是個騙子(撒謊) 然後請看2348篇 硬的世界說自己是「造詣不是很好」「無腦汁人」 →下面一堆人推學長是一哥、學長是典範(回應者的判斷與發言者相反) →所以硬的世界是一個值得尊敬的學長(這不是撒謊) 完美無暇、經營踢透的三段論證呀 筆者研究形式邏輯多年 從來沒有看過比這種論證更完美的推理鑽石了 (說到這既好想看看蘑菇粒的論文喔 它這麼有才華 寫出來的東西一定是中流砥柱) ◎大結: (因為這是一個偉大的結論所以不是小結) 小妹這次也是毅然決然地與真理站在一起 打擊邪說暴行決不手軟 當然筆者流利的文筆都是因為平常有讀很多台灣文學世界文學作品 比如說謝志偉跟洪秀柱的演講稿,或是李敖大師、奧修大師等 最後還要感謝我的爸媽給了我溫暖的家庭 我的偶像民族英雄史可法說過「蘭八!男兒死則死餌!不當為不義屈」 雖然小妹是女兒身 但是捨身報國、滅胡之心那是絕不敢後人的 不義跟思思一樣有很多種 有的事強權侵暴斧鉞加身 有的是意識形態專門為無惱人洗腦 但是筆者將會勇敢的迎上去 這幾天的討論 讓筆者看見了 一小措冥頑不靈的滋事份子 正在敗壞超能力大學中國玄學系的名譽 (超能力大學就是校長是X教授的那所大學,簡稱超大) 比如說鬧版的那些人(S跟K之類) 他們明明是中文所博士班或快被退學的碩士班但是中文不好 喜歡引用自己看不懂得名句,卻對理論一竅不通 (超大中文所可不是這種貨色 他們個個熟讀為姆斯基或是喬跟斯坦,碩學鴻儒呢) 再不然就是明明自己的解釋與看法荒腔走板,卻直起脖子誅除異己而後快 但是我們知識份子就不一樣 我們交得起研究所學費 我們讀過一些別人從更遠的別人那邊一字不漏抄過來的好書 我們是社會的菁英和良心 我們有風骨與膽識 最喜歡在學院的小圈圈裡義憤填膺替天行道 筆者已經哽咽不能自己了 總之與大家共勉 謝謝大家 真的謝謝大家 -- 克朗常常在想許瑞德為什麼要用東西遮住臉。許瑞德也常常在想克朗為什麼不肯用東西 遮住臉。(你注意到這兩人的共同點了嗎:那就是他們都察覺對方的臉長得真的很醜。) http://www.wretch.cc/blog/hahapica -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.57.254
sleepyjct:其實我有全部看完,沒有直接按End......XD 10/27 23:12
sylfie:這一定要噓一下的呀 又沒有人說過自己不認同的是我的意見 10/27 23:50
sylfie:大家都說問題在我的態度不是嗎?所謂的溫良恭儉讓 10/27 23:52
sylfie:不過除了一些無的放矢的段落之外,這篇文章真是相當有可看ꤠ 10/27 23:52
sylfie:可看性 10/27 23:53
Hidori:青春的肉體不要用過頭..快點離開這個學術的場域..回外星去! 10/28 00:02
Hidori:關於﹝青春的肉體﹞可以請sylfie來個操作形定義....>. .< 10/28 00:09
trilvie:前面學長姐們的討論都還是各人主觀的問題 其實他們都有自 10/28 00:12
trilvie:己的立場 你可以選邊站 但很難說誰對誰錯 也不需要說 10/28 00:12
trilvie:然而這篇文章已經到了「人身攻擊」的地步 非常不好。 10/28 00:13
sleepyjct:有時候語氣跟態度會模糊掉焦點,其實沒有必要...... 10/28 00:17
lonlong:挖 是第一名摸林志慰耶 10/28 00:24
shizukuchan:我也有認真看完,但我沒有笑:( 10/28 03:49
shizukuchan:所以sleepyjct你贏啦! 10/28 03:53
SkyDancer:攻人者當能受攻,語氣如果沒有這麼酸就更好了 10/29 11:05
SkyDancer:雖然不酸就不好笑了...嗯,s和p顯然樂在其中,不酸不行 10/29 11:07
SkyDancer:其實都是多汁熊沒禮貌傲慢惹出來的,報告不是結不了案嗎 10/29 11:08
SkyDancer:學長解釋自佳。愚意本篇才是原文意涵,惜欠缺人生之通達 10/29 11:12
sylfie:sd說到點上了 問題就在:問題不在人生通不通達 10/29 23:55