作者parus (我想出去玩)
看板RIPE_gender
標題[分享] 刺蝟的優雅 (小說 有雷)
時間Sun Mar 28 22:05:32 2010
本來不想看這本的,但是許多人推薦,所以...(攤手)
這本書裡面很多段落會讓人覺得無言,我個人是認為過度講究語法跟過度在臉上塗抹,
在某種程度上是相同的意義。
雖然作者想探討的是生命深層的底蘊,但是切開的法式思維卻頗讓我在閱讀時驚愕不已。
我從沒想過法國的社會階層是如此的深刻,話說回來,我對現代法國幾乎不瞭解。
想到這才忽然醒悟,法國的光榮在歷史而非現在。所以我對現代法國一點也不瞭解,
只知道法國青年人失業率高達25%,發生過數次暴動。
作者透過豪宅的門房與富裕階級年幼女兒兩個角度來述說,社會制度的虛偽與不公。
然後透過異國文明來戳破這層假象,但是對了解日本文化與歷史的東方人來說,作者
對日本的美好憧憬有點難以理解。不過雖如此還是可以看懂作者所想表達的。
人的尊貴來自於內在,而非出身與富裕程度。因為外在條件而讓人要隱藏自己的
聰明才智,病的是環境,而非當事人。
至於書中充滿的哲學辯證與說明,嘿。不是說,哲學家永遠不會有共識嗎。
最後優雅的門房卻以車禍死亡做結局,這只怕是不得不的結局。一個人又如何能對抗
群眾。書中有四段落描述死亡,包括富有的美食評論家、門房夫婦、以及淡的像幻影
的老摩里斯太太。不論對那個家庭來說,死亡的意義都是一樣的。那種失去的感覺,
遠比失戀來的更深沈而刺痛,即使隨著時間經過,也會冷不防的跳出來,戳你一下。
理解生命終將消逝,任何人都無法避免,這正是哲學的發軔。
--
Chaos spread his enormous arms, which seemed to encompass the universe.
"Paladine is dead! Takhisis has fled. You fight alone."
"There is no hope. You have no gods. What have you left?"
Steel drew his sword and raised it in the air.
The metal did not reflect the fire, but shone white, argent, like moonlight on ice.
"Each other," he answered.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.51.165
推 BondiBlue:我覺得荷妮是人生功課寫完了所以被叫去領便當 03/30 04:00
→ BondiBlue:她終於開始愛人也愛自己(剛看完小說路過) 03/30 04:02
→ parus:我看到她接受邀約的那段就知道她最後得死了 03/30 08:50