推 chenglap:我要起義 02/27 20:41
推 wxynod:我也要起義﹗ 02/27 20:46
→ kuninaka:要翻譯成甚麼比較合適阿 02/27 20:47
→ kuninaka:直譯不太好聽 台灣是翻譯起義時刻 02/27 20:48
推 wxynod:我想﹐既然是有共產主義的蘇聯在﹐還是用革命代替起義好。 02/27 20:51
→ wxynod:雖然意思上有些差別。 02/27 20:51
推 chenglap:Uprising - 犯上作亂, 這樣譯好了. 02/27 20:56
推 librasky:起乩 02/27 20:59
推 chenglap:附議樓上. 就叫起乩吧. 02/27 21:00
→ kuninaka:紅色警戒3:起乩 02/27 21:09
推 octobird:翻起義(時刻)沒問題呀@@"君不見對岸整天在喊「農民起義」 02/27 21:09
→ octobird:雖然現在他們遺棄共產,朝資本主義靠攏比較少提起義= =a 02/27 21:10
推 chenglap:「農民起乩」比起農民起義聽起來要壯烈多了. 02/27 21:19
推 biglafu:翻成廣大人民站起來好了 02/27 21:25
→ GreenGear:內容的確是起乩 = = 02/27 21:36
→ chenglap:以後就叫起乩好了, 反正大家好懂. 02/27 22:47
推 Mraofrot:新資料片 紅色警戒三:X起 02/28 00:27
推 GALINE:革命無罪,造反有理。紅色警戒三:造反啦 02/28 00:30
推 surolanter:起乩害我笑不停XDDDDD 02/28 02:48
推 howar31:沒光碟啦囧 紅色警戒三:站起來 02/28 21:33
推 ztp:麻煩捏!擾民嘛!這樣收藏價值都沒了 03/02 07:07
→ kuninaka:本來就沒 03/02 07:40
推 erickunder:難道用數位下載就不會被破解?...觀望中... 03/02 18:51
→ erickunder:剛剛看了一下有關尤里子任務介紹感覺有RPG的感覺... 03/02 18:53
推 howar31:其實我覺得數位下載更好破解吧...(逃) 03/03 02:08
推 jyunwei: 「下剋上」 03/03 08:05