看板 Radiohead 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Vieri17 (波波熊)》之銘言: 翻譯的用字不錯,但是我覺得V板友似乎誤解一些意思了 首先小小了解一下 HTTT 這張專輯的背景, wiki上面有詳細資料: Hail to the thief 是2000年美國大選,反小布希者的宣傳口號 (不過 Thom 本人自己則說不希望這張專輯僅僅只是與反布希政府做連結: "It would be too easy for us to insult George Bush") all hail to the thief 是在諷刺,大家向至尊無上的在位者致敬吧 就如同 hail Hitler 一樣,而並非你所謂的為反抗者喝采 : all hail to the thief : all hail to the thief : But I'm not : But I'm not : But I'm not : But I'm not : 為反抗者盡情喝采吧! : 為反抗者盡情喝采吧! : 就算那只是浪費口水, : 又怎樣? : 又怎樣? : 又怎樣? 下面這段我也認為翻錯了,意思應該是我是在位者,我說什麼就是什麼, 你們下面這些人民跟著我說的做就對了,不要質疑我的權力 (嗯,是不是覺得很熟悉,感覺就是發生在你我生活週遭?) 事實上,2+2=5這首歌要表達的重點就是這兩句: 「Don't question my authority or put me in the dock.」 『All hail to the thief!』 附上非官方版本的 mv 連結 http://www.youtube.com/watch?v=lstDdzedgcE
(作者也做了 A wolf at the door 的mv http://www.youtube.com/watch?v=dvBPCm25z4I
: Don't question my authority or put me in the dock : Cos I'm not : Cos I'm not : 別質疑天賦予我的權力甚至因此批鬥我! : 因為我根本沒有犯錯 : 在正義之前我永遠不會退縮! 另外一點想法,不要再聽信那些什麼「音樂歸音樂,政治歸政治」的說法了, 音樂也是一種表達自己立場與想法的管道,不是嗎? 仔細去想想,為什麼那些上位者要用如此簡化的口號來愚弄人民? 而這些思考不就是Radiohead(或是其他樂團)在除了音樂之外, 想要帶給我們的其他面象呢? 以上,歡迎大家討論 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.232.169
kirao:推 我也覺得他的歌詞諷刺多於勵志很多很多 207.96.47.130 01/19 14:46
RoyBeika:請問這首歌沒有官方MV嗎? 60.198.87.168 01/19 16:12
Aqoo:推好文 125.225.97.250 01/19 16:57
dean2937:好文大推!! 114.45.218.24 01/19 21:04
ThomasYorke:MV讓我想到小時候看過的動物農莊@@ 59.121.112.222 01/20 19:27
ThomasYorke:一隻很機八的豬 好像叫拿破崙XD 59.121.112.222 01/20 19:28
genim:我也贊成 就像藝術歸藝術政治歸政治一樣 218.172.98.6 01/20 23:16
genim:都一樣是一廂情願的 推好文章 218.172.98.6 01/20 23:18
anastasia19:MV好酷!118.168.203.220 01/21 20:45
phoenie:我看到mv 也是想到George Orwell的Animal 114.45.188.52 01/24 17:20
phoenie:Farm!!! 114.45.188.52 01/24 17:20