→ KCETinTW:"舞女號",我噴茶了...XDDD 04/19 23:45
推 moriyaorange:踊り子中文有舞孃、舞女之稱啊XD 04/20 00:17
→ sinohara:話說E5有一組壞的很嚴重 04/20 00:57
推 Jimmy2010:在仙台基地被海水淹了不是?新車海廖廖 04/20 01:15
推 saitoh:E5壞掉的新聞似乎是謠言,在仙台的兩組E5衛星空拍和外觀照 04/20 09:10
→ saitoh:看起來都頭好撞撞沒有問題 04/20 09:11
→ saitoh:海水淹到仙台綜合車輛所的話大概仙台市中心會被淹掉一半 04/20 09:12
→ saitoh: 壯壯 打錯了... 04/20 09:13
推 Kouzuki:如果是撞撞就完蛋了 XD 04/20 09:37
推 chingi:上星期三搭成田特快 整節車廂只有我一個人 04/20 09:51
→ chingi:載客率如此低 難怪班次會大減來節電 04/20 09:52
推 Kouzuki:想到我有朋友311當天地震前一小時剛好下飛機到成田 04/20 09:59
→ Kouzuki:結果他睡了一晚機場後,隔天是搭免錢的成田特快到市區的 04/20 10:00
→ Kouzuki:據說那是他往返日本數十次,第一回有機會搭N'EX XD 04/20 10:02
※ 編輯: toast520520 來自: 118.170.243.38 (04/20 11:33)
推 mstar:就翻譯來說,踊り子翻成舞女是意思對了,但不夠「雅」 :p 04/20 11:40
→ mstar:「舞孃」似乎不錯,「舞子」好像有點直翻的感覺 04/20 11:41