看板 Railway 關於我們 聯絡資訊
前陣子搭乘時發現的 不同於對號列車的站名發音 目前有聽到的如下 海端 Haitutuan 關山 (漏記) 瑞和 みずわ 瑞源 おおはら(舊站名大原) 鹿野 しかの 山里 Kalito'od(不是很確定是不是這個) 臺東 Valangaw 其他站名就有賴板友們補充了 Terima kasih -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.61.40.102 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1527511598.A.24D.html
ThrivinIvory: 是說為什麼原語播音有好幾種 05/28 21:01
Yijhen0525: 有幾站直接拼日文呢 05/28 21:14
Xkang: 三月搭時也有聽到sikano 其他就沒注意了 05/28 21:18
a41503: 吉安 よしの 舊站名吉野 05/28 21:23
Odakyu: 花蓮 嘎拎固 05/28 21:37
harry901: 花蓮應該是花蓮港的日文轉阿美族語 KAREKO 05/28 21:40
whistlerhu: 大富是Yamatp 05/28 21:42
whistlerhu: Yamato才對 05/28 21:42
duodeviginti: 花蓮 Kalingko (<-Karenko花蓮港) 05/28 21:46
harry901: 不知道豐田是不是報TOYOTA 好久沒搭區間車了 05/28 21:49
chaoming: 玉里 ぶすごう 05/28 22:19
YukiNatsu:   璞 石 閣   維基百科: Posko - 這個不是日文 05/28 22:24
shuta23: 玉里的發音聽起來比較像蒲絲庫 05/28 23:30
evanzxcv: 日治時期日本人規定地名都要講日語,久而久之原住民自己 05/29 06:50
evanzxcv: 都習慣用日語講自己的部落名稱了。 05/29 06:50
evanzxcv: 光復後有些地名有復舊,有些還是沿用日式地名 05/29 06:51
evanzxcv: 山里應該是Kanatolan(堪那多羅)吧 05/29 06:53
xien0220: 池上是謀鬧 05/29 07:22
Metro123Star: 志學同台語 05/29 08:00
evanzxcv: 志學就是阿美語,日本人翻成知伯(ちはく),後來因為「賀 05/29 09:31
evanzxcv: 田移民村」改為賀田(現在東華後門街上還有賀田餐廳),戰 05/29 09:31
evanzxcv: 後改用台語翻成志學。 05/29 09:31
cvn21: 知伯 歷史人物? 05/29 12:31
Metro123Star: 原來是這樣來的 05/29 12:42
chihchuan: 第一次聽到原民語廣播也以為是日文+1 05/29 13:30
evanzxcv: 一種植物的阿美語,唸起來像台語的「志學」 05/29 13:47
evanzxcv: 用日語音譯的話就變成「知伯」 05/29 13:48