推 ThrivinIvory: 是說為什麼原語播音有好幾種 05/28 21:01
推 Yijhen0525: 有幾站直接拼日文呢 05/28 21:14
推 Xkang: 三月搭時也有聽到sikano 其他就沒注意了 05/28 21:18
推 a41503: 吉安 よしの 舊站名吉野 05/28 21:23
→ Odakyu: 花蓮 嘎拎固 05/28 21:37
推 harry901: 花蓮應該是花蓮港的日文轉阿美族語 KAREKO 05/28 21:40
→ whistlerhu: 大富是Yamatp 05/28 21:42
→ whistlerhu: Yamato才對 05/28 21:42
推 duodeviginti: 花蓮 Kalingko (<-Karenko花蓮港) 05/28 21:46
推 harry901: 不知道豐田是不是報TOYOTA 好久沒搭區間車了 05/28 21:49
推 chaoming: 玉里 ぶすごう 05/28 22:19
推 YukiNatsu: 璞 石 閣 維基百科: Posko - 這個不是日文 05/28 22:24
→ shuta23: 玉里的發音聽起來比較像蒲絲庫 05/28 23:30
推 evanzxcv: 日治時期日本人規定地名都要講日語,久而久之原住民自己 05/29 06:50
→ evanzxcv: 都習慣用日語講自己的部落名稱了。 05/29 06:50
→ evanzxcv: 光復後有些地名有復舊,有些還是沿用日式地名 05/29 06:51
→ evanzxcv: 山里應該是Kanatolan(堪那多羅)吧 05/29 06:53
推 xien0220: 池上是謀鬧 05/29 07:22
推 Metro123Star: 志學同台語 05/29 08:00
推 evanzxcv: 志學就是阿美語,日本人翻成知伯(ちはく),後來因為「賀 05/29 09:31
→ evanzxcv: 田移民村」改為賀田(現在東華後門街上還有賀田餐廳),戰 05/29 09:31
→ evanzxcv: 後改用台語翻成志學。 05/29 09:31
推 cvn21: 知伯 歷史人物? 05/29 12:31
推 Metro123Star: 原來是這樣來的 05/29 12:42
推 chihchuan: 第一次聽到原民語廣播也以為是日文+1 05/29 13:30
→ evanzxcv: 一種植物的阿美語,唸起來像台語的「志學」 05/29 13:47
→ evanzxcv: 用日語音譯的話就變成「知伯」 05/29 13:48