看板 Railway 關於我們 聯絡資訊
不知版友坐花東線火車的時候 是否有注意到花東車站的特殊報名方式 例如快到瑞穗站時,除了國語報「瑞穗」站,也以閩南語發音的「水尾」報站! 「水尾」為今花蓮瑞穗的舊地名,因其日語讀音為MITSUO,和日本古代 地名「瑞穗」的日語讀音MIZUHO近似,故在日據時期改稱,據我猜想會報 「水尾」,可能是顧及當地老一輩的記憶。 而快到「瑞源」站時,除了國、客、閩南語之外,還多加了日語的站名 據我判斷日語並非是針對日本觀光客,而是包含原住民在內之老一輩。他們在日據時期 大多可講得一口流利的日語。例如,二十餘年前筆者在台北的棒球場,就親耳聽到用閩 南籍的球迷朋友和同輩的原住民球迷用日語溝通。 該日語的站名叫做「大原」日語讀音為OHARA 因日據時期在此設置大原移民村而得名 光復後取祥瑞降臨大原之意改稱「瑞源」 所以我覺得花東車站的報名方式蠻特殊的 相關訊息可參照以下文章,謝謝! https://mp.weixin.qq.com/s/Tmzs7wrgkFPyCatIECqm7w -- 《東武天皇在台灣戰死‧探訪北白川宮遺跡》新書發表會影片 https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=865199886913423&id=437534976346585 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.71.36.154 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1575455798.A.1DE.html
YukiNatsu: 你聽到的日語直接借用日語的原住民語 12/04 18:51
d2241400: 瑞穗也有人念水水,但大部分都還是水尾 12/04 19:02
tom282f3: 真神奇 12/04 19:30
channoides: 臺東線有6個站阿美語播音的站名是用日文 12/04 19:51
Xkang: 鹿野:shikano 12/04 20:40
talin5814: 請問四樓有那6個呢?謝謝! 12/04 20:41
omkizo: 那個是原住民語借用詞 最好鄉下也給你播日語 如果是這樣的 12/04 20:44
omkizo: 話台灣沒救了 12/04 20:44
channoides: 吉安よしの 萬榮もりさか 大富やまと 瑞和みずわ 12/04 20:47
channoides: 瑞源おおはら 鹿野しかの 12/04 20:48
omkizo: #1R5YGk_D 這裏有人整理 12/04 20:48
aahome: 日文?哪是..是剛好有些地名阿美族語跟日文發音一樣而已 12/04 20:54
omkizo: 英文站名都應該改要成原住民發音才對 12/04 20:56
Xkang: 樓上正解 只是借詞而已 不是日文播報音 12/04 20:56
tony121010: 花蓮當地人以母語稱呼瑞穗時還是叫水尾 12/04 21:17
tony121010: 還有よしの是舊名吉野,不是吉安 12/04 21:19
cth0204: 瑞穗 講台語 就是水尾 12/04 21:30
Diaw19: 不是花蓮當地講水尾,是一直以來瑞穗的台語就是講水尾, 12/04 22:15
Diaw19: 直翻的不知是哪個開始的。 12/04 22:15
sjm235: 楠梓的國台語也不一樣阿,彰化北斗台語念寶斗(台語發音) 12/04 22:46
zxcc79: 瑞穗 = 水尾無誤 地形意 12/04 22:53
iueeng: 萬華站 台語 12/04 23:23
ilutc: 橋頭不曉得高捷還是台鐵 台語直接照念 而非橋仔頭 12/04 23:27
yumyun: 橋頭那個是台鐵 wiki有寫 12/04 23:30
lexar: 楠梓》南仔溪,拔林》芭樂林 12/04 23:37
zxcc79: banana 12/04 23:46
duodeviginti: 花蓮也是日語 Kalinko(花蓮港)但有轉音 12/05 00:56
antivenom: 本來就應照現在地名直接唸音 不然高雄屏東等地也得唸 12/05 05:30
antivenom: 打狗阿緱等音 現代地名要唸舊地名音不如先改回舊地名 12/05 05:30
ixthdfl: 現在極少的年輕人在講台語,其實可以不用播 12/05 06:47
zhi1999: 年輕人不說就不播?其他年齡層的人表示:還有我就是說台 12/05 07:24
zhi1999: 語的年輕人 12/05 07:24
aaronbest: ixthdfl誰跟你極少?極少是幾趴?就算沒人講 只要是台 12/05 09:21
aaronbest: 灣島上的大眾運輸都該播閩南語 連內地廈門地鐵都有閩南 12/05 09:21
aaronbest: 語廣播 你好好向內地學習吧 顆顆 12/05 09:21
luther0583: 別自以為了,怎麼可能選特定站改播日語? 12/05 09:36
jasonpig: 南投什麼時後有廈門了? 12/05 10:25
evanzxcv: 那是日治時期日本人硬把原本地名改成日語,搞到後來阿美 12/05 10:41
evanzxcv: 族人自己也忘記當初的地名怎麼唸,直接習慣講日文地名了 12/05 10:41
evanzxcv: 山佳-山仔腳 沙鹿-沙轆(lak) 12/05 10:43
evanzxcv: 只是猴硐台語播報改成直接照字唸 12/05 10:44
evanzxcv: 應該唸猴洞仔才對的... 12/05 10:44
whistlerhu: 有些地方是日治時期才開墾的,所以地名就是日本人取 12/05 10:58
whistlerhu: 的 12/05 10:58
pikakami: 那是原住民語啊 12/05 11:35
pikakami: 中國蘇州的公車也會講蘇州話 2014年去的 12/05 11:36
pikakami: 蘇州城站 到哉 12/05 11:36
mstar: 就像文山區的景美,現在台語發音還是「梘"尾"」 12/05 13:07
minionsll: 日治 日治 日治 殖民時期 12/05 13:21
nozomi9: 楠梓是楠仔坑 12/05 13:31
antivenom: 1950年代 本島不到10%的人能流利使用國語(北京官話) 12/05 13:58
antivenom: 而本島將近90%的人完全聽不懂國語 結果也是有國語報站 12/05 13:58
kkStBvasut: 吉安就是吉野無誤 12/05 14:00
kkStBvasut: ixthdfl 承認你一輩子沒去過中南部吧 12/05 14:01
zhi1999: 笑死 我們臺南就是走到哪裡都說台語的地方啦 極少數勒^_^ 12/05 15:42
zhi1999: 另補充拔林的台語報站是拔拉拿 (芭樂林) 12/05 15:42
hinajian: 天龍國看天下 12/05 16:07
crazy203: ix不意外啊 12/05 19:36
zzff92: 某i是要笑死我 你過濁水溪看看 哪裡有年輕人不講台語 來 12/05 20:01
zzff92: 南部不會講台語給我試試看 12/05 20:01
temu2035: 原住民:偶就素不會講的啦! 12/05 20:16
temu2035: 你去南部客家庄跟客家人講台語試看看 12/05 20:18
Q00863: 拔林 Banana 12/05 20:19
badpat: 外國旅客比聽得懂原住民話的人多,抓小放大 12/05 20:58
luther0583: 拔林是balana 12/05 21:52
antivenom: 南部客家人台語強到靠杯 同等河洛人程度 12/05 23:28
temu2035: 樓上正解 12/05 23:39
asdfg5566: 日據咧,清國就把土地割讓給日本了,這是合乎國際法的 12/06 08:17
asdfg5566: 領土轉移,還在佔據,科科 12/06 08:17
kkStBvasut: 日劇時代 我可以 12/06 10:26