看板 RealPlaying 關於我們 聯絡資訊
我跟朱學恆沒甚麼關係,只是有幸躬逢台灣奇幻成長茁壯時期的眾多見證鄉民之一 所以本篇沒有針對個人的意思,只是對於一些常見於網路上以訛傳訛的訊息 提供一些手邊正好能拿出來的一些客觀且顯而易見的佐證來反駁, 謠言止於智者,就請別在拔獅子的鬃毛了。 以下是個人對原po的推文回覆
newclicker:印象中是奇幻修士會的前輩們參與、協助翻譯工作 12/25 02:06
newclicker:順帶一提,電腦玩家出版的異域鎮魂曲攻略是朱學恆寫的 12/25 03:30
newclicker:當年朱學恆和奇幻修士會參與了許多遊戲和手冊的中文化 12/25 03:33
newclicker:至於異域鎮魂曲的中文化工作,當時台灣發行商英特衛是 12/25 03:42
newclicker:包給大新資訊,由朱學恆翻譯(來源 http://goo.gl/gPbBVP 12/25 03:50
newclicker:不過朱老翻的作品太多,自己倒是表示已經記不太清楚了XD 12/25 03:56
newclicker: (來源 http://goo.gl/fC0yiQ 12/25 03:56
不是針對latigid,因為下面這樣的說法往往在別的地方也似曾相似
latigid:科科,如果我這時候說,當時奇幻修士會參與的遊戲翻譯與朱無 12/25 20:46
latigid:什麼關係,朱是魔戒紅了才嘴砲要回饋(?)西方奇幻,與該會扯 12/25 20:47
latigid:上關係 12/25 20:48
latigid:不過大概沒什麼說服力 XD 12/25 20:49
老實說有沒有說服力是要看能不能提出可以佐證觀點的證據來決定
latigid:http://www.tdsgame.org/TDS/index.htm 奇幻修士會提供的 12/25 20:53
latigid:訊息,至於當初每套遊戲中文化資訊,可能問英特衛比較準 12/25 20:56
「當時奇幻修士會參與的遊戲翻譯與朱無什麼關係, 朱是魔戒紅了才嘴砲要回饋(?)西方奇幻,與該會扯上關係」 網路上常見類似的論調,好像朱學恆只有翻譯魔戒這部文學鉅作的成就 事實不然;這裡是RealPlaying板,所以我針對跟本板比較相關的題材回應 就不多著墨於朱學恆早在1998翻譯的「龍槍編年史三部曲」、「龍槍傳奇三部曲」、 「龍槍傳承」等系列,以及他後來領軍的麻省理工學院及其他頂尖大學的 「開放式課程」計畫。 針對遊戲的部分,根據這篇誠品的訪問,朱學恆在大學畢業之前,將十幾套遊戲中文化, 寫了超過一百本的遊戲說明手冊,自1998年開始翻譯推廣奇幻文學。 http://stn.eslite.com/Article.aspx?id=1842 有沒有這麼神?到底是哪十幾套遊戲中文化和哪超過一百本遊戲手冊? 我沒有這個清單,但我確定的是朱學恆與奇幻修士會可說是早於1999年就共同貢獻了 很多心力於本板上至今依然膾炙人口的大作:柏德之門一代。 (發行日期1998/12/21,台灣1999年由英特衛發行) 我簡單放一張我手邊有的柏德之門一代手冊的第一頁(手冊共厚達158頁) http://i.imgur.com/LriSol1.jpg
下半部寫道:手冊譯者朱學恆,參與的其他中文化作品還有 「無聲狂嘯」(松崗1996發行)、「凶兆」(英特衛1996發行)(註一)...(後略 由此可見,柏德之門手冊及遊戲的中文化工作,朱學恆與奇幻修士會可說是共同參與。 而朱學恆與奇幻修士會的成員合作的作品不僅於此... http://i.imgur.com/eOcb6xr.jpg 這張圖也是翻拍自我手邊有的黑暗精靈三部曲的封底
譯者簡介上朱學恆參與的遊戲中文化除了前面提的之外 還有魔法門七(1999發行)、冰風之谷(2000發行)。 奇幻修士會是否有參與魔法門七的中文化並不清楚, 但冰風之谷遊戲的中文化的確是朱學恆與奇幻修士會都有參與。 除了遊戲之外,奇幻小說的部分也出現這樣同樣的情況 比如奇幻修士會網站上所列出的黑暗精靈三部曲 http://goo.gl/fSIsnR (第3波出版、2000年10月首刷) 第一集譯者就是朱學恆, 第二集的徐慶雯,第三集的吳宜潔、歐威揚,都是TDS奇幻修士會成員。 所以說「奇幻修士會參與的翻譯與朱無什麼關係」實在與明擺在眼前的證據不符 凡走過必留下痕跡,我想恐怕是關係密切才比較符合吧! 除了奇幻修士會網站上仍有不少當年朱學恆所寫的文章 更別提奇幻修士會的楊伯瀚後來還成為奇幻基金會的站長 以及朱學恆「開放式課程」計畫的戰友。 引用來源 http://www.sciscape.org/articles/mitocw/interview.html 若要說朱學恆在遊戲上最早公開發表的出道作品,就是 《異塵餘生》的前身,《荒漠遊騎兵》(WASTELAND)的攻略補遺。 WASTELAND 是 APPLE II 上的遊戲,發行日期1988年 據他所說當初只是一個國二生就投稿到「軟體世界」並獲得刊登, 也因為這份機緣,後來的異塵餘生一代(1997年)、二代(中文版1999年)的說明書, 攻略、評析(電腦玩家),也都是朱學恆寫的。 引用來源 http://blogs.myoops.org/lucifer.php/2008/10/07/fallout 說真的朱學恆頗符合本板RealPlaying的創板精神 除了玩遊戲能玩到投稿、寫評析、攻略出版、翻譯說明書、中文化遊戲、翻譯原著小說, 足堪Real Play精神、認真玩家的表率之外,以上眾多朱學恆參與過中文翻譯的遊戲 異塵餘生(1997、1999)、柏德之門(1999)、冰風之谷(2000)、異域鎮魂曲(2000)、魔法門 每一個在本板都是歷久不衰的話題Game 要是沒有當初這些眾多前輩們的貢獻,大家手上哪裡能有這麼優質的翻譯品質? 而且以上所列,全部都是在聯經版魔戒(2001/12/20)及電影魔戒首部曲之前的事 (2001/12/10英國首映,2002/1/18台灣上映) 所以別在胡扯甚麼「朱是魔戒紅了才嘴砲要回饋奇幻」 普羅大眾只會用朱學恆乘著魔戒熱潮趁勢而成名的角度看待他, 要是連本板板友也這麼看待他,那就實在太說不過去了 因為朱學恆過去參與、貢獻心力的遊戲中文化 至今依然是本板可以再戰十年的討論話題, 既然在RealPlaying板,希望大家可以有身為Real Play認真玩家獨立思考的精神 不要只是隨波逐流,人云亦云,否則實在太對不起這些前輩們付出的心血了。 (註一): 「無聲狂嘯」是,美國科幻小說大師哈蘭·艾里森1967年發表的一篇著名短篇小說, 次年獲得雨果獎。1995年他親自改編成同名電腦遊戲。1996年由松崗發行中文版。 http://www.gamebase.com.tw/forum/30032/topic/95875352/1 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A0%E5%A3%B0%E7%8B%82%E5%95%B8 「凶兆」同樣也是1996由台灣代理商英特衛發行 http://www.ptt.cc/bbs/Old-Games/M.1259323142.A.37D.html 留點篇幅獻花給幕後推手:英特衛 英特衛當時向國際發行公司Interplay代理, 並中文化了眾多動不動就是幾十萬字但至今仍然膾炙人口的作品 異塵餘生二、柏德之門系列(一代、資料片劍灣傳奇、二代安姆疑雲)、異域鎮魂曲、 冰風之谷系列...等等,沒有英特衛,台灣不知道要再錯失多少個經典, 英特衛實在可謂遊戲代理商中的奇葩與典範。 最後但是最重要的,本文雖多著墨於朱學恆與奇幻修士會,但莫忘了巨人的肩膀 沒有更多前人的耕耘,也不會有現在榮景。諸如灰鷹爵士譚光磊、劉稼禹、林偉甫、 徐人強、蔣鏡明、黃啟禎、葉明璋、徐西華、高文麟、何宇明...族繁不及備載, 僅列以下兩篇有提及更多前輩們貢獻的文章給有興趣的讀者,做為時代的紀念、緬懷。 敬禮!(  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) http://www.ptt.cc/bbs/specialman/M.1355917713.A.9DE.html http://www.ptt.cc/bbs/specialman/M.1355917736.A.9E9.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.34.163.231 ※ 編輯: newclicker 來自: 1.34.163.231 (12/26 08:53)
djboy:推 12/26 09:04
art1:推!! 12/26 09:10
xxx60709:推! 12/26 09:27
SUZIKU:推! 12/26 09:34
oasismyfavor:敬禮!(  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ 12/26 09:34
hipposman:推 12/26 09:35
b2284446:敬禮!(  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) 12/26 09:41
lpb:大推推推!!!!! 12/26 09:47
AirRider:Greyhawk跟蔣公啊.....真是過往的回憶 12/26 10:04
MakeAWash:他很早在電腦玩家就弄過奇幻專欄 只是當時是毒藥 12/26 10:16
MakeAWash:扯他魔戒紅了才想要嘴砲回饋奇幻的...新警察吧 12/26 10:16
oscar721:敬禮!(  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) 12/26 10:17
hinenak:(  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) 12/26 10:23
applewarm:推! 12/26 10:29
latigid:謝謝指教,可以請教一下前面url,左邊奇幻修士會人員清單 12/26 10:42
latigid:哪一位是朱學恆使用的名字嗎? 12/26 10:42
newclicker:這我就不太清楚了12/26 17:22
latigid:另外您提到的博德之門一代,似乎朱參與的是手冊,而非遊戲中 12/26 10:44
latigid:文化?至少字面上看起來是如此? 12/26 10:44
newclicker:由於沒有中文化人員名單,也無法得知當時分工方式,但是 12/26 17:23
newclicker:厚厚手冊裡詳述了遊戲入門的相關知識,擲骰規則,計算方 12/26 17:23
newclicker:式,武器防具,陣營聲望,法術學派,常見怪物,主要NPC人物 12/26 17:23
newclicker:遊戲世界的風土民情等等,許多都直接出現在遊戲內容, 12/26 17:24
newclicker:更別提全部的名詞統一,硬是要切割手冊中文化及遊戲中文 12/26 17:24
newclicker:化,我想恐怕不太符合當時實際狀況。12/26 17:24
※ 編輯: newclicker 來自: 1.34.163.231 (12/26 17:26)
KenWang42:(  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) 12/26 10:49
latigid:開放式課程也有很多八卦...至於我是不是新警察就隨意吧 12/26 11:16
xmann:don't hate him, but if wasn't him, i might not touch trp 12/26 11:35
xmann:g. 12/26 11:35
young000:這些人都還在吧...怎麼搞得像在悼念一樣? @@ 12/26 11:37
gino0717:沒在更新就跟死了是一樣的 12/26 12:34
yungde:不喜歡現在的朱,並不代表能把他做過的事都抹滅掉吧 12/26 12:55
HolyKaiser:原來的朱學恆已經o了 oo有什麼問題? 12/26 12:57
HolyKaiser:所以 敬禮! 12/26 12:58
gkkcast:(  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) 12/26 13:03
widec:推~電腦玩家諸公的諸多貢獻!! 12/26 13:05
deepseas:路西瓜、蔣公、灰鷹...都是很懷念的名字 12/26 13:24
alexroc:當翻譯的朱很棒,當名嘴的朱是垃圾 12/26 13:50
skyhawkptt:推!!本篇經典專業的敘述,這篇可以轉Old Game版 12/26 13:58
rangertsao:從電腦玩家時代 朱就在推奇幻了 12/26 14:25
rusynth:推 我是那個時代長大的,對這些前輩一直都有種感激的心態 12/26 14:41
rusynth:,說他們帶動了美式rpg在台灣的發展也不為過,對於朱的改 12/26 14:41
rusynth:變戰場,雖然有些言論我也不喜歡,可是我覺得也沒什麽大 12/26 14:41
rusynth:不了的,畢竟在台灣純粹只搞翻譯會餓死吧 XD 12/26 14:41
Slime:以前玩UO才注意到豬頭 加上老闆就是開卡店的 他的貢獻不少 12/26 14:42
Slime:我玩了BG1 循線看著路西法地獄 看完龍槍 跟崔斯特 一路走來 12/26 14:43
Slime:我不覺得朱有什麼負面耶 是他領了很多玩家進這個門 應當感謝 12/26 14:43
Slime:雖然我也從286時代就接觸D&D 可是當時看不懂的劇情太多了 12/26 14:45
Slime:我也深感國內的奇幻不是因為魔戒打開 大多是因為哈利波特 12/26 14:46
Slime:有心人引領的事情 我還是很感謝跟懷念 希望這道門能更寬敞 12/26 14:52
jay0215:推這篇 加上我是電腦玩家的訂戶 原PO提到的名字跟過往故事 12/26 15:16
jay0215:我到現在還有印象 以訛傳訛的人不太好唷^^ 這裡不是八卦版 12/26 15:17
Clavius:推這篇,我小學時常看奇幻專欄。XD 12/26 15:33
Clavius:而且我記得他以前叫做衰神而不是現在的宅神哈哈 12/26 15:33
Clavius:現在感覺很多人奇幻只聽過魔戒跟哈利波特了QQ 12/26 15:44
xxx60709:可能是哈利波特比較娛樂,魔戒調性太陰鬱? 12/26 15:55
xxx60709:不過朱的一些自創名詞實在讓我反感(WC3 12/26 15:59
Clavius:可能是哈利波特一開始的年齡層比較廣吧XD 12/26 16:00
Irenicus:哈利波特比較容易入門沒錯阿 12/26 16:19
biglafu:好多令人懷念的名字.. 12/26 16:31
biglafu:突然想看黑暗紀元.......... 12/26 16:33
bearching:推認真與佐證! 12/26 17:02
tony160079:蔣公……他被高寶坑了…… 12/26 17:09
※ 編輯: newclicker 來自: 1.34.163.231 (12/26 17:34)
Stone5566:朱早期真的很讚 12/26 17:41
johnkry:台灣就是流行魔戒抄天堂啊...科科 12/26 17:47
Clavius:蔣公怎麼了? 12/26 18:05
Clavius:喔,剛剛去查了一下大概知道了。 12/26 18:18
okagami:那個熱愛遊戲 熱中鑽研的朱 至今仍在否..... 12/26 18:24
RainCoffee:你是什麼人 為何見解這麼神 12/26 19:08
Legault:可是我不太喜歡英特衛…當年魔法門之英雄無敵4中文版有重 12/26 19:40
Legault:大bug,玩2小時就會把記憶體吃光當機 英特衛說好要出的修 12/26 19:41
Legault:正一直不出,拖了很久之後只丟一句「去買資料片,修正在裡 12/26 19:41
Legault:面」加上偉大的踢牙老太婆(這是英飽嗝),讓我從此不再買中 12/26 19:43
Legault:文遊戲 12/26 19:43
chainedchaos:lucangel 應該就是朱學恆 12/26 20:02
hoopps:經典歸經典,可惜絕版買不到..... 12/26 20:11
thinkDie:應該不算是廣告吧 12/26 20:17
thinkDie:人怎麼可能不犯錯 只是當個公眾人物 12/26 20:18
thinkDie:你只要稍微踏錯一步 就留的滿身罪名 12/26 20:18
P2:朱學恒是LuciferChu吧,之前不時會出現在數字板。路西瓜好像是 12/26 20:34
P2:luciferii 12/26 20:34
RushMonkey:在轉當名嘴跟魔戒之前朱 對我來說是個翻譯上的品牌保證 12/26 21:41
kawo:以前常去路西法地獄轉轉呀 真懷念那個大學時代 12/26 21:50
NVK:推薦這篇文章 12/26 23:25
joijoe:說朱是魔戒紅了才嘴砲要回饋的人是不是該道歉一下 畢竟這邊 12/26 23:31
JustinTW:推+1,真的不該侮蔑他的成就 12/26 23:33
joijoe:是公開版面 好像朱活該被人這樣說的? 12/26 23:33
joijoe:是不是新警察沒人在意 大家在意的是朱有奉獻過卻被講成這樣 12/26 23:34
joijoe:那這樣以後誰還要做這種(翻譯)吃力不討好的事 12/26 23:35
fallengunman:推 好懷念 12/27 00:47
Kavis:不是有沒有過奉獻的問題,是一檔歸一檔,當時他對奇幻的推廣 12/27 02:52
Kavis:是實實在在的,至於現在一些事情當然就另當別論。 12/27 02:53
kimisawa:Lucangel應該是朱 他有用過者帳號 12/27 06:57
wxes50608:無的放矢被打臉就別凹了 不好看 12/27 08:18
wxes50608:人家拿證據 你拿八卦在凹 12/27 08:19
FlutteRage:所以呢 跟呂秀蓮出來說我對台灣民主有貢獻是一樣的啊 12/27 09:57
FlutteRage:大家早就忘記了 而且老實說翻譯對我而言沒什直接影響 12/27 09:58
mshuang:熾天使這是朱學恆常用的,或是六翼天使 12/27 10:04
rangertsao:大家早就忘記了?你忘了是你的事,我可是對這些前人的 12/27 10:06
rangertsao:貢獻感謝在心。誰跟你大家 12/27 10:07
adolfeena:八掛歸八掛,不是名嘴的朱所做的事遠遠比你這個八掛嘴炮 12/27 10:14
adolfeena:來的太多了。 12/27 10:14
AngelNo13:忘記沒關係 但不要去記得錯誤的資訊 12/27 10:20
oasismyfavor:推上幾樓。這社會真的應該多記得感謝、表達感謝才好 12/27 11:02
HOLYS:在下七級劍聖轉法師在此也特別感謝英特衛~T_T 12/27 11:21
davideason:原來老朱這麼強阿 佩服 12/27 12:29
sango354:推這篇 12/27 13:57
poiu1234:這就是台灣人啊 不僅在社會上 就連冷清的本版尚且如此 12/27 15:06
SivaChen:此原PO的手冊我也有,我還有異塵餘生2的簡短攻略手冊, 12/27 15:08
SivaChen:當時買遊戲附的,也是朱大自己寫的= =a 12/27 15:09
Mystiera:在朱學恆翻LotR之前(軟世還是另一本雜誌的時代) 12/27 16:23
Mystiera:我曾經非常尊敬他....跟現在的信徒差不多XD 12/27 16:24
han72:其實就算現在 他也沒真的做過什麼壞事 12/27 16:46
han72:酸民討厭一個人 就會想把他的一切抹煞掉 12/27 16:47
djboy:朱 出來當名嘴之前,其實都還不錯。當了名嘴後,表達的意見 12/27 16:56
djboy:一多,言多必有失,加上又結婚(宅宅嘛~~~),整個就弱了 12/27 16:58
joijoe:朱的翻譯對某些人也許沒啥影響 但是還是造福很多玩家 12/27 17:42
joijoe:因為對自己沒影響就去抹煞別人的貢獻 甚至還記錯資訊 12/27 17:43
joijoe:這樣想法才是真正讓有心貢獻的人越來越無力的原因之一 12/27 17:44
wdcr:要講到翻譯的話 我想說的就是(引用lol sejuani的台詞) 12/27 18:32
wdcr:we fight, while cowards talk. 12/27 18:33
likeapig:讚, 感動, 今晚來實況早就想玩的無聲狂嘯, 致敬一下 12/27 18:41
y2468101216:有他才有龍槍 才有崔斯特 我很尊敬他 12/27 19:07
widec:朱譯魔戒後常被酸 主要是魔戒文學性太強了 不是輕易可以玩轉 12/27 19:50
widec:對岸似乎也不滿意朱譯 近期才又找人重譯了一次 12/27 19:51
Clavius:我學長還想辦法弄到了那本簡體版XD 12/27 20:04
kizuna1019:我記得BG那個說明書還滿厚的?當年的翻譯真的很需要熱情 12/27 21:41
Legault:因為當年的說明書都包含不少背景故事,像Diablo的也是… 12/27 22:28
Legault:模城2000的說明書也是超厚的,倒是現在遊戲有些甚至只剩一 12/27 22:29
Legault:頁操作說明…orz 12/27 22:29
timysandy:其實對這些有疑問就去TRPG版啊上面這些名子都還在XD 12/27 22:30
timysandy:可以直接去問當事人 12/27 22:30
darkbrigher:BG1 2的說明書是可以上廁所當小說看的等級XD 12/27 22:32
Clavius:真的懷念以前的說明書,那才有收藏實體版的價值XD 12/27 22:42
KevinR:美好的年代... 12/28 00:15
bladesinger:這個臉有點腫阿XD 12/28 03:05
lpb:看了這篇,我昨晚又把BG2 D2的說明書拿出來翻XD 12/28 13:02
kawo: 字超小!XD 12/28 13:55
vanler:推這篇 12/28 19:29
Wise:推薦這篇文章 12/28 19:50
cabin2501:奇怪的事總是有人想要管別人要做什麼 12/28 23:35
cabin2501:好像他現在做的不合某些人的觀感以前的成就就是坨屎一樣 12/28 23:36
biglafu:以前還叫RPG小說呢 連奇幻文學這幾個字都沒有... 12/28 23:38
WayMau:好像不推一下不行~~緬懷以前的單機電玩雜誌"電腦玩家"... 12/29 00:43
bearching:再推一下,難得板上推文這麼多XD 12/29 02:41
hacker725x:很多老玩家都是那個時代跳進這個奇幻坑的啊 XD 12/29 03:26
zunino:不夠老,看無XDD 12/29 10:30
nonverbal:推推 12/29 10:52
zseineo:純推~ 12/29 13:07
skyhawkptt:老實說...當年這些人都是符合會玩又有成就一片天的人 12/29 13:27
Akaiito:緬懷過去高手的貢獻,給個推! 12/29 21:20
CCFACE:電腦玩家 軟體世界 這篇好多懷念的名子 12/30 14:26
lingray:惡意污衊對奇幻有重大貢獻的人 就「新警察隨意」想打馬虎 12/30 20:55
lingray:眼帶過 知道恥字怎寫嗎 12/30 20:55
howdiee:PUSH!! 12/31 16:50
mobilx:無知又愚蠢的人才會去胡亂否定過去的貢獻 12/31 17:32
mobilx:雖然我討厭現在的朱學恆... 12/31 17:33
dnly41:推! 01/01 23:39
usanhuang:翻譯真的很辛苦 推! 01/03 11:11
Giornon:我不知道為什麼大家討厭朱,但是現在遊戲小說的譯者根本就 01/05 15:25
Giornon:爛到不行,像那,metro2033哪來的爛翻譯 01/05 15:26
jacky66666:開放式課程有在關注的人就知道他的爛。 01/06 05:06
mindarla:樓上有本事講這種話就拿出證據來阿.. 01/06 14:25
mindarla:既然"有在關注"就 發一篇完整的說服版友阿.. 01/06 14:27
mindarla:沒頭沒尾留一句 這樣我們如何得知是怎麼爛法? 01/06 14:29
MidoriG:推推 02/13 18:27
MidoriG:地方的好文需要更多推文 03/26 11:37
woods0598:推 05/20 16:15
MidoriG:這篇版主應該要m的! 05/21 08:21
ksm: 推這篇。 metro2033的翻譯真的是渣到不行.. 04/17 21:23
xkiller1900: 我是來朝聖的 05/09 15:10