看板 Realityshow 關於我們 聯絡資訊
我也認為翻譯有點怪怪的 之前我就看過第三季了 Amanda在跟大家作告白的時候 我聽到的是"I'm lately blind."(我即將要瞎掉了、或者我快要瞎掉了) 我應該沒聽錯吧XDD~~~若有聽錯各位大大可以糾正一下 然後,他才說,等到他30歲時應該會"Completely blind"(完全瞎掉) 這兩句合起來比較合理吧~~~ 想不到電視竟然翻譯"在法律上來說我已經瞎了"(囧...) 剛剛又Review一次.... 還是覺得是"I'm Lately Blind..." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.28.25
morph:我以為她說的是 legally 05/09 01:50
yup:我聽覺得是legally耶 05/09 01:51
Feb21:喔喔喔,越聽越像耶......不過真的有這種說法喔!!? 05/09 02:45
astar4u:應該翻成"已經被診斷是瞎了" 05/09 04:14
astar4u:她小時候就被發現有"視網膜色素變性"Retinitis Pigmentosa 05/09 04:16
bluefantasy:他應該是說legally... 05/09 04:26
ayumori:看香港的翻譯是"法定盲人"的樣子.. 05/09 06:25
rici:legally +1 05/09 08:02
WeiLover:legally +1 05/09 10:22
Athos:legally +1 05/09 12:22
duncanwong:legally +1 05/09 13:48
untillittil:legally +1 05/09 17:17
ariachiang:其實V台翻的還算是對的(因為根據規定在台灣也算是殘疾 05/09 20:48
ariachiang:所以才會說就法律(規定)上他已經算是盲人了 05/09 20:50
nevebritain:legally +1 05/09 21:33
fanfan0311:legally+1 05/10 09:50
konnyaku:literally? 05/10 11:13