看板 Realityshow 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《amo07 (eManCipation)》之銘言: : 最近的討論,PR已經逐漸超越ANTM了 : 想當初還有人覺得PR的討論不夠熱烈什麼的 : 可見旅遊生活頻道在PR2的製作上是有口皆碑 : 雖然我兩個都愛看,不過現在很擔心啊 : 因為第三季的ANTM V台製作素質差已經幾乎是公認 : 要是大家反應不好 : 會不會連我最期待的第四季都沒有了呢0_0............... 不會吧?只要收視率好,V跟T&L都會繼續買ANTM跟PR啊 他們兩間公司又不是製作公司XD 只是代理進來而已~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.94.89
amo07:就是怕ANTM第三季收視反應不好囉 06/07 02:16
amo07:還有他們應該有負責翻譯的部分吧... 06/07 02:16
nopeeking:翻譯也是包給翻譯社作的啦XD 旅遊生活頻道也這樣啊~ 06/07 13:30
caroleena:老實說我覺得他們應是自己找人來譯的,翻譯公司 06/07 15:39
caroleena:這樣應該早就倒了 06/07 15:40
playroot:翻譯真的太扯了,感覺上是為了省錢隨便丟給人做的 06/07 18:22
nopeeking:Channel V有這麼窮亂找人做翻譯嗎?o_O||| 06/07 18:39
playroot:因為常有還滿普通的俚語和片語沒翻好,中文也是不太通順 06/08 10:04
playroot:翻譯社通常都會有人審稿,不至於太慘(我是有遇過翻譯社 06/08 10:06
playroot:譯稿很差的,不過那是翻韓文,英文的話除非你給的價錢真 06/08 10:11
playroot:的很低,否則都會維持一定品質的)像18~21台那些頻道都有 06/08 10:13
playroot:固定合作的翻譯社,品質都維持得很好,而V台只是最近兩個 06/08 10:14
playroot:實境節目要翻,所以我是有點懷疑是不是裡面的工作人員丟 06/08 10:15
playroot:給自己認識的人翻的(有些節目製作為了省成本常會這樣) 06/08 10:17
playroot:(如果不是要省錢,有可能是自己人想吃下這筆翻譯費用) 06/08 10:19
caroleena:而且其實...不是開電視台的都很有錢..真的.. 06/08 15:08
caroleena:再加上這樣亂翻都有觀眾買帳的話更不必花錢搞好翻譯了 06/08 15:09