推 AlucardX:譯名真的蠻....而且為什麼照片不用EP1或剛進來的照片= = 01/18 23:29
推 socrazy:不過只是小雷啦XD 01/18 23:36
推 mhhe:可能覺得光頭太可怕吧 但是剛進來的照片分明一堆XD 01/18 23:40
推 hanting1002:放第一集面試的正面照不就得了嗎,不過至少是亂數 01/18 23:41
推 XiJun:Brooke的譯名很男性化...Furonda直接用香港的... 01/18 23:48
推 skyoasis:劇情介紹真有點破壞每次會期待的題材 01/18 23:58
推 mint5611:brooke通常都是翻成布魯克吧 ex布魯克雪德絲 01/19 00:27
推 daisukeniwa:profile照不要看XD 會知道大雷... 01/19 00:28
→ mint5611:我小時候都很疑惑為什麼那麼漂亮的女生名字竟然像男生= = 01/19 00:28
推 hanting1002:名模Profile會爆出第一個被淘汰的人以及一個照片主題 01/19 00:29
推 rabbit44:m大指的是Brooke這個名字嗎?還滿多女生取這個名字呢 01/19 00:36
推 DUMBO110427:花朗達..... 01/19 00:37
推 jeanloving:Gina我覺得翻 吉娜 比 真娜 較好耶..我太挑了嗎? 01/19 00:42
推 meisterhaft:我也認為Gina翻成吉娜比較好~ 01/19 01:44
推 adamashowdo:那個Brook怎麼跟第七計的長的好像 一樣的嘴巴~ 01/19 03:18
推 XiJun:瑾娜 晉娜 基娜 金娜 會不會比較適合東方人呢? 01/19 04:17
推 DTKL:她們的職業真是包羅萬象啊... 01/19 10:14
推 Djlice:真娜跟花朗達好像跟港版的翻譯相同 我也覺得吉娜比較好吧 01/19 10:51
推 CappuCat:Furonda是學生.....O_O看不出來 01/19 15:06
推 hanting1002:鐘妮好像也是港版的,還有Kari跟Kelly明明不一樣 01/19 23:13
推 XiJun:樓上,對,台灣的話通常譯作瓊妮,用廣東話譯跟國語差很多 01/20 02:28
→ XiJun:國語KUSO版可以譯作....囧你...囧" 01/20 02:30
推 Feb21:其實樓上的翻譯聽起來更接近原音XD 01/20 06:48
推 XiJun:Joanie迷會不爽吧,翻成「囧你」的話.... 01/20 17:13
推 pomyopnion:Jade 潔還不錯啦 01/20 20:08