看板 Realityshow 關於我們 聯絡資訊
看了803的翻譯字幕 感謝翻譯的分享樓主,可是我還是笑了… 作者會不會也看這個板? WHITNEY 對我來說有些難度 因為我有胎記 我得一直遮住它 TYRA 攝影師Michael Roberts曾給我 為雜誌拍過一組照片|(Vanity Fair 時尚雜誌) 拍照的時候他跟我說 不要動 但我仍然要這樣擺POSE找角度 你不能因為有胎記就死死的站在那裏 原文應該是 i had marks 在腳邊… 在那裡有記號… 哈哈 胎記呀! 不過這樣有點不道德,最後要一邊說謝謝再道個歉…哈 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.245.23 ※ 編輯: YOKW 來自: 140.112.245.23 (03/16 01:10)
YOKW:啊~zisfinee大大就在樓上… 冏 03/16 01:12
Yunsung:這個翻譯組有些地方會翻的有出入,不過很多雙關趣味也表達 03/16 01:15
Yunsung:出來,看著看著也會笑出來 03/16 01:16
inhan:他們翻apprentice時,還把go kart翻成卡丁車......- - 03/16 12:54
inhan:看到飲料差點噴出來(所以字幕組也有在玩跑跑卡丁車?) 03/16 12:56
inhan:後來才發現大陸人就是叫這種車叫卡丁車...(默) 03/16 13:00
Feb21:這代表跑跑卡丁車是為了進軍大陸市場鋪的名字的梗嗎 03/16 13:15
bsnyyp:台灣AXN播的"誰敢來挑戰"每次都把The Amazing Race翻成 03/16 23:54
bsnyyp:"瘋狂大賽車"........=.= 03/16 23:55
mhhe:go kart是哪種車? 03/17 02:11
inhan:小型賽車 http://048818552.travel-web.com.tw/ 這種東東 03/17 13:49