推 isaac0204:我剛看還以為是地名 結果看到上面"比技巧 比智慧" 05/15 19:41
→ isaac0204:才發現是outwit outplay outlast 05/15 19:42
推 grechen: 我也笑了 XDD 05/15 19:49
推 loseaguy:XD 05/15 19:56
推 Kel:整個虛掉 05/15 21:27
推 rede:兩邊還有兩條龍...XD 05/15 22:04
推 XiJun:字型也不好看,美國人喜歡就好。去掉「比」字還比較ok 05/15 22:37
推 marquesas:我會想買這季的BUFF XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/15 22:44
推 XiJun:outwit=鬥智 outplay=競技 outlast=頑強/持久 會不會比較好 05/15 22:54
推 idsro:反正大多數美國人也看不懂XD 05/15 23:26
→ idsro:對他們來說這只是充滿濃厚異國風情的文字而已 05/15 23:27
推 GuoJee:感覺那蠻像"祖國大陸"的講法...搞不好是請北京人翻譯的 05/16 00:18
推 nopeeking:應該是中國翻譯的吧,不過以往也沒這樣做啊(吧?) 05/16 00:19
推 GuoJee:那我希望整季下來不要出現任何簡體字XD... 05/16 00:22
推 nopeeking:我在猜應該是Survivor going China officially. XDD 05/16 00:26
推 convene:XDD...logo實在太口語化了... 05/16 21:20