推 regenerateme:ha... doraemonXD 08/13 02:55
推 shoese:還是覺得不要翻名字最好 08/13 02:57
推 Ayalala:感覺是怕跟前幾季的搞混? 08/13 03:02
推 hanting1002:推樓上,同樣的名字翻不同是強調不一樣的人吧 08/13 03:20
推 newfashion:其實我覺得有些名字港譯的還比較有感覺.... 08/13 09:14
→ newfashion:感覺這次台譯的名有點糟...看了還要想一下 08/13 09:14
推 preppie:我覺得可以不要翻,直接用英文名就好了。 08/13 09:19
推 CappuCat:推直接用英文名XDDDDD 08/13 09:45
推 watagashi:嫣雅 儷瑪... 08/13 10:23
推 EASONCAT:還有姬蓮... 不過我瞞喜歡港譯的芷儀 哈哈哈~ 08/13 11:35
推 KU0:但是Sara或Sarah都翻莎拉 08/13 11:38
推 amosin:芷儀XDDDDDDD 08/13 12:14
推 pida:港版還是樂勝吧...雅雯 美雪 寶琪 08/13 12:26
→ pida:亂入了 原來大家都在講C8 08/13 12:27
推 hydepptt:會嗎?我還是喜歡台版的翻譯 港版的名字讓我三條線... 08/13 13:55
→ ariachiang:以發音貼切度來說,港版勝,不過就是要用粵語發音就是了 08/13 14:04
→ ariachiang:還有,為啥不翻成卡珊卓就好了,一定要強調那個RA 08/13 14:05
推 mhhe:好像還出現過金美 金美 囧 08/13 14:15
推 coronet:金美講的誰阿 08/13 14:33
→ coronet:kim? 08/13 14:33
推 thisismark:金美就是C2 的camille 08/13 14:42
推 soloprince:還有布列特妮咧...我都快吐了! 08/13 14:43
推 bond1419:我最喜歡yaya叫盈盈,超有趣的.... 08/13 15:17
推 XiJun:因為廣東話鳩馴⅙像 YAYA的音只有也也 但不好聽 雅亞不像 08/13 15:40
→ XiJun:所以只好翻成盈盈 起碼子音有像到 而且香港女生用 08/13 15:43
推 labyrinth26:不過這次的翻譯真的很不像平常會翻的 像是Brittany的. 08/13 16:48
推 chandler:港版把Jaslene翻成「彩蓮」...也很經典..... 08/13 20:24
推 labyrinth26:A.J.的也經典... 08/13 22:27
推 xcape:樓上~是雅紫嗎?! 我忘了~ 08/14 03:42
推 TheLucifer:徐姿-_- 什麼都不用說了 這兩字代表一切 08/14 12:59
推 labyrinth26:對 是雅紫@@ Twiggy的徐姿也很....~"~ 08/14 13:52
推 waterfalls:芷儀是誰? 真希望把caridee翻成潘若迪阿 08/15 16:26
推 Ayalala:攀若迪讓我大笑 08/18 02:57
推 differm:潘若迪哈哈哈哈哈 08/25 12:55