作者shiz (Better Together)
看板Realityshow
標題[ANTM] 翻譯...
時間Sat Sep 8 22:33:24 2007
為什麼 "I shoot a deer."
Channel V會翻成
"我應該的, 親愛的" (!?)
感覺跟古早之前的"Go see"很有拼...
--
╭═══╮ ╭╮ ╭╮ ╭═══╮ ╭════╮ 我的新4P
║╭═╮║ ║║ ║║ ╰╮ ╭╯ ╰══╮╭╯ Pureness
║╰═╰╯ ║╰═╯║ ║ ║ // Passion
╭╮═╮║ ║╭═╮║ ║ ║ // Pride
║╰═╯║ ║║ ║║ ╭╯ ╰╮ ╭╯╰══╮ Positive
╰═══╯ ╰╯ ╰╯ ╰═══╯ ╰════╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.36.201
推 CappuCat:翻譯明顯素質很低 不是直譯就是聽錯= ="所以我關機了 09/08 22:50
推 yomiya:應該是聽錯 09/08 23:21
推 Laley:很令人冒汗的水準... 09/08 23:48
推 piez:那 請問是什麼意思啊(汗) 09/09 00:44
推 KU0:我射殺了一隻鹿 09/09 00:51
推 necter:這次翻譯換人囉~~結尾字幕的翻譯者是不同人= = 09/09 01:36