看板 Realityshow 關於我們 聯絡資訊
為什麼 "I shoot a deer." Channel V會翻成 "我應該的, 親愛的" (!?) 感覺跟古早之前的"Go see"很有拼... -- ╭═══╮ ╭╮ ╭╮ ╭═══╮ ╭════╮ 我的新4P ║╭═╮║ ║║ ║║ ╰╮ ╭╯ ╰══╮╭╯ Pureness ║╰═╰╯ ╰═╯ // Passion ╭╮═╮║ ╭═╮ // Pride ║╰═╯║║ ║║ ╭╯ ╰╮ ╭╯╰══╮ Positive ╰═══╯ ╰╯ ╰╯ ╰═══╯ ╰════╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.36.201
CappuCat:翻譯明顯素質很低 不是直譯就是聽錯= ="所以我關機了 09/08 22:50
yomiya:應該是聽錯 09/08 23:21
Laley:很令人冒汗的水準... 09/08 23:48
piez:那 請問是什麼意思啊(汗) 09/09 00:44
KU0:我射殺了一隻鹿 09/09 00:51
necter:這次翻譯換人囉~~結尾字幕的翻譯者是不同人= = 09/09 01:36