看板 Realityshow 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《maggie777 (no)》之銘言: : http://tinyurl.com/yhtjrto : 以下是重點問題: : 訪問Brett一半,Mick加入 : Matt: Since Mick is here now, I have to ask: have you guys gotten to go on : your-bro date yet? : Mick Trimming: No! But soon... : XD 關於這個Brett性向的問題,我要以我的經驗和語文能力提出一些看法, 其實我覺得Brett應該不是跟Mick挑逗,也不是要跟Mick暗示,我個人覺得他的提問 跟S16的Natlie不同。Natlie的用意是要讓Parv在TC上難堪,然後看Parv怎麼答, 儘管她已經早早決定要投贊成票給Parv了,但她想要看Parv怎麼答(挑逗),使她更 值得這個頭銜。(根據S16 Entertainment Weekly賽後訪談) Brett的問題就不同了,他問Mick跟他如果在賽後有一個bro-date(兄弟式的聚會) 的話,Mick跟他會做什麼。以當時的氛圍,Jeff馬上心中的OS鐵定浮現: 「靠!又來了!天外飛來一筆的問題!這是闔家觀賞的節目耶!」 我們可愛的娃娃臉殺手果然被這個尷尬的氣氛弄得更尷尬了,眼看他臉頰浮現兩塊紅 暈,覺得自己反而被誤會了,所以他補上了一句: 「Nothing sexual!」(無關[做]任何性方面的事) 然後再解說他這樣提問是為了要看看Mick是否真的是真誠的在遊戲中與Brett表現出 友好的態度,看Mick是不是夠了解Brett自己。但是憑良心說,我覺得這樣子的提問 在TC上很不好也很沒有意義,測試兩人之間友誼的方法有很多,但是不差用這種浪費 提問機會的方法。老實講,對我來說Brett講到這裡在我的心目中已被扣了十分。 我唯一可以解釋Brett要這麼做的原因是,他想要為自己的設計公司多造一點勢,多 製造一些噱頭跟話題性,好在賽後他的事業可以蒸蒸日上。 另一個支持我論點的理由源自於我對美國人用字的研究,即"date"這個字在英文裡面 的用法不像是我們中文直翻的"約會"。或者換句話說,美國人的約會跟我們台灣人 認知中的約會是有差異的。 我們台灣人多半(注意:我說多半)會把約會定義為那種正式的手牽手、吃大餐、看 電影、搞浪漫的約會。有一種已經認定是男女朋友或情侶的那種關係才叫做約會。 但是在美國人的語言中,"date"的觀念應該跟我們這邊的"聯誼"比較接近。 當他們說:I have a date tonight.並不全然代表他一定跟異姓朋友有約,也有可能 到酒肉朋友家喝酒、玩電動、開Party或做其他的事情都可以是指date。簡而言之, 就是有約(要做某某事),是再健康與再稀鬆平常不過的事了。 除非這個人說:I'm dating Mick.這個意義就不同了,這個就談到比較嚴肅的關係 認定了。也就比較意近於我們台灣人真正說的「兩性之間的約會」了。 所以這裡Brett說的bro-date我傾向把他翻譯為「好兄弟之間的聚會」,所以Brett 到底性向如何在我的判斷裡自然就很明顯了。 如非哪一天他自己公開出櫃了或有照片為證才另當別論,不然我個人覺得這個清純 健康的小子在TC上的言論,原則上應該跟他的性向沒有什麼太大的關係。 你看看Mick在TC上答Brett的話答得那麼遭,我想Brett再提問之前是有可能要投給 Mick的,但是因為Mick在比賽中似乎跟Brett互動不夠多,所以Brett要測試看看Mick 是否真的認識Brett,知不知道他個人的興趣嗜好或喜歡做什麼,無奈Mick連保住這 最後一票的機會都沒能把握,答得那麼爛!什麼看報紙,看運動轉播,談美眉,我乍 聽之下馬上翻白眼,覺得這個醫生到底是怎樣?口條那麼差嗎?還是Mick自己本身 就是這麼中規中舉的像個一隻笨拙的蠻牛一樣?真是外強中乾啊! 也因為Mick答得太差,沒達到Brett的內心世界,所以我想Brett要留給Mick的這一票 也投不下去,然後他又不喜歡Russell那種氣焰囂張的驕傲模樣,顯然的Brett的票 很快的就也被Nat吸收了。 好了!以上發表一下個人的淺見! 希望大家如果找到其他證據的時候,來給我指教一下喔! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.162.85
GuoJee:推這篇:) 12/23 14:33
goodplace:推 12/23 16:02
hiofongtam:推 12/23 16:07