看板 RedSox 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tkyoung (MA NY Conquered)》之銘言:
tkyoung:那個翻譯真是糟糕...整個答非所問的感覺 12/15 06:22
zappa:有些記者用日文發問耶 翻譯還真辛苦 12/15 06:24
IronChef:我聽人家講說Matsuzaka的翻譯是個廢物 12/15 12:35
今天Boston Sunday Globe也在幹譙這名翻譯, Tak Sato是在Scott Boras旗下專門負責Matsuzaka的工作. 讓他來當維尼的貼身翻譯實在靠不住,紅襪將會幫Matsuzaka找一名新的翻譯. Latest word on interpreter It probably wasn't fair to stick Tak Sato out there Thursday at Daisuke Matsuzaka's press conference as his interpreter, but he's the guy Matsuzaka felt most comfortable with. Boras hired Sato away from Coordinated Sports Management Group a couple of years ago. His assignment from Boras was to get Matsuzaka. Boras has such a large workforce that he often assigns one employee to work with one player. Because Sato went to every Matsuzaka game and was always around the Seibu Lions , he was able to strike up a friendship with Matsuzaka and his family. When the time came for Matsuzaka to be posted, Sato had long ago earned Matsuzaka's trust and was easily able to persuade Matsuzaka to join the Boras Corp. The translation was so bad Thursday, that at one point I felt like asking Matsuzaka if he could translate what Sato was saying. Here's an example: Q: "What do you think of all these journalists being here that are specifically going to cover you? For the last month, there has been a lot of media and a lot of talk. What do you think about it?" A: The translation of Dice-K's remarks: "I feel very long, even the US negotiation style -- but I think make it as way as possible in the meantime. " Huh? Japanese reporters were laughing out loud at times over Matsuzaka's remarks. He must have been very funny and engaging, but we never heard the proper English translation. It was obvious Matsuzaka was very comfortable with Sato at his side, which is ultimately why the Red Sox consented to use him. Suffice to say, the Red Sox will have a different interpreter for Matsuzaka in the future. http://tinyurl.com/yafonr -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.91.13.28 ※ 編輯: Hsllee 來自: 24.91.13.28 (12/17 18:51)
yhapwos:"我聽人家講說Matsuzaka的翻譯是個廢物" 現在才懂這句話XD 12/17 18:52
smalldick:紅襪的下一步是幫松板的翻譯找個翻譯 12/17 19:11
RollingWave:XD. or giving him English Lessons 12/17 20:18