看板 RedSox 關於我們 聯絡資訊
【聯合晚報/記者倪婉君/綜合外電報導】 2007.03.06 02:26 pm 為了松坂大輔,他的日籍女翻譯號召投手群一起來學日語, 很有「慧根」的紅襪救援投手塔瓦瑞茲已經學會1個實用單字, 就是拿來對付纏著松坂不放的日本攝影記者用的:「Hotteke!」, 意思就是「滾開!」 關口小姐是紅襪媒體公關部職員,也是松坂的翻譯, 為了讓松坂和隊友迅速打成一片,她自製一些英日對照的日語教學閃卡, 並做成一本本小冊子,日前發給幾位投手,讓他們「自修」。 由於老大哥席林早就開始學日語,所以第1波領到閃卡的投手沒有他,而是威克菲爾、 唐納利、提姆林、塔瓦瑞茲等人。 關口還在每個人的「卡片書」封面,用日文漢字或平假、片假名印上他們的大名。 卡片書中的教學內容包括打招呼用的介紹語或社交語,也有一些棒球術語, 或是「想要去喝東西嗎?」、「很好看」、「不用怕」、「笨蛋」等實用的日語會話。 塔瓦瑞茲最寶,一拿到自己的卡片書, 就搞笑地對著6名追著松坂狂拍的攝影記者大喊「Hotteke」, 意思類似英文的「Leave me alone」。 但學日語對這些老外來說是苦差事,早就開始偷學日語的提姆林表示, 他用家人耶誕節送他的英日字典在家「苦讀」,但是他說: 「太難了,就像西班牙文一樣,他們講話都好快。」 【2007/03/06 聯合晚報】@ http://udn.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.71.82
hugoweng:說真的,看到投手的中文翻譯名稱都不太認得(汗) 03/06 20:01
micotosai:還翻錯...HOTKE是別管我或別管這種多的意思 03/06 20:14
micotosai:別管這麼多才對..筆誤 至於DOKE才是滾開 03/06 20:15
Alberto:Hotteke=Leave me alone是有翻對 怎麼翻成中文就... 03/06 21:12
smalldick:塔瓦瑞茲最寶 03/07 00:06
maikxz:髒話是最快學的(誤) 03/07 02:02
Briatore:拼錯了吧 是DUKE 不是DOKE 03/07 04:13
micotosai:沒有DUKE這個字吧?DUKE的漢字是漬...奈良漬的漬= = 03/07 17:45
ckt21:DOKE+1 03/07 23:22