看板 RedSox 關於我們 聯絡資訊
http://0rz.tw/7a3Td 04/11/2008 7:00 PM ET Ortiz 'fine' despite early slump Francona meets with steady Sox slugger to offer reassurance By Ian Browne / MLB.com BOSTON -- There are countless players who can go into a slump and have it go largely unnoticed, be it in the media or even in the clubhouse. But David Ortiz has established such a reputation for hitting prowess that his woes will never go under the radar. 波士頓訊 -- 數不清的打者即使陷入低潮也沒人注意,沒有媒體報導,甚至 隊友也不會注意到。不過 David Ortiz 是這麼有名的強打,他的低潮很難 逃過大家的雷達。 So in Red Sox Nation these days, the big question seems to be, "What's the matter with Big Papi?" 所以最近紅襪國的大熱門問題似乎是:「老爹到底怎麼了?」 Ortiz entered Friday night's game against the Yankees hitting .083 (3-for-36) over the season's first 10 games, with one home run and three RBIs. 週五晚上對洋基的比賽之前,Ortiz 本季前十場的成績是 .083 (36打數3 安打)的打擊率,一支全壘打,三分打點。 After declining to speak with the media the past two days, Ortiz held a very brief interview before batting practice on Friday. 連兩天拒絕媒體之後,Ortiz 本週五打擊練習之前終於有了一個簡短的訪問。 How is the big man with the big bat holding up amid the slump? 這個拿著大棒的大個子將怎麼面對低潮? "I'm good, I'm good -- you know me," said Ortiz. "Everything is fine. We're winning. That's a good thing." 「我很好,我很好 -- 你知道的,」Ortiz 說。「一切都很好。我們也在 贏球,那是好事。」 Is he frustrated? "No," said Ortiz, as he walked away. 他覺得挫折嗎? 「不會,」Ortiz 就這麼說著走開了。 Clearly, Ortiz didn't want to get into the details of the slump. He'd rather find ways to get out of it. 顯然,Ortiz 不想談這個低潮的細節。他寧可快找個法子脫離它。 The left-handed-hitting masher took extra batting practice on Thursday and had a brief meeting in manager Terry Francona's office on Friday. 這個左撇長打者週四做了額外的打擊練習,並在週五與教頭 Terry Francona 有了簡短的會談。 Does Francona sometimes have to remind even players of Ortiz's magnitude not to press? 即使面對 Ortiz 這種等級的球員,Francona 也有必須提醒他不要有太 大壓力的時候嗎? "I just did that," said Francona. "He told me he'd be OK." 「我剛剛就這麼做了,」Francoa 說。「他跟我說他會 ok 的。」 Though Francona has a good relationship with most of his players, he's had a particularly close bond with Ortiz during their four-plus seasons together. 雖然 Francona 和大部分的球員都有很好的關係,他和 Ortiz 在四個 多球季之後更是培養了很深厚的情誼。 "I think with David, [the conversation] can be very casual," Francona said. "I think sometimes even players like David need to be reminded how good they are." 「和 David 的話,我們可以聊得很輕鬆,」Francona 說。「我想有時 候即使 David 這樣的球員也需要被提醒他有多棒。」 So even if Ortiz didn't want to admit it in his brief session with reporters, Francona can sense the slugger's frustration. 所以即使 Ortiz 在簡短的媒體訪問中不想承認,Francona 也感受到了 他的挫折感。 "Even with the best players in baseball, it still comes down to trying to do too much," Francona said. "David feels such a huge responsibility for what we're doing. Sometimes things snowball a little bit. All of a sudden, you get yourself in a rut, and you can't to get four hits in one at-bat. Or you see a guy show frustration after his first at-bat of a game, where you know that there's some carryover from the game before. 「即使是最好的球員也會有試得太努力的問題,」Francona 說。「David 對戰績有很強的責任感。有時候這像滾雪球一樣,突然之間你就陷入困境, 而你不可能一打席擠出四個安打出來。有時候你看到一個人一場比賽第一 個打席之後就很挫折,因為他把前一場比賽的陰影也帶過來了。」 "You look up and see your batting average on the board, and that's not what he is, that's not who he's going to be. He's just gone through a tough first 10 games. I think we have a responsibility sometimes to remind him of what he does for our ballclub." 「[他]一抬頭就看到看板上的慘澹打擊率。但那不是他的真正實力,以 後他也不會這樣下去。他只是經歷過了很難熬的前十場比賽。我想我們 有責任提醒他,他對我們球隊多麼有貢獻。」 Friday's matchup certainly favored an Ortiz breakout. The DH went into the night 15-for-30 lifetime against Yankees starter Chien-Ming Wang, with two homers and 10 RBIs. 週五的比賽似乎是 Ortiz 突破的好機會。他對王建民的生涯成績是 30 打數 15 安打,兩支全壘打,10打點。 (結果... orz) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.157.71
jshuang:開個賭盤看我們家捕手跟老爹誰先破一成... XD 04/12 10:19
roamernicky:我覺得老爹的好球帶設定出了點問題 04/12 10:24
awhat:純推2樓 04/12 10:33
rebaica:老爹要先求BB...連他最基本的BB都不見了... 04/12 10:38
sylviehsiang:開技安比跟老爹誰先回到兩成的賭盤也不錯呀 XD 04/12 10:38
disasterD:↑ 看誰先回到1成吧..... 04/12 11:04
jshuang:城島 .100 了.. 科科 04/12 12:56
Jason11982:有看有推 04/12 19:42