看板 RedSox 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Belladonaa ()》之銘言: A few questions for Red Sox pitching coach John Farrell: 對紅襪投教JF提出的幾個問題。 How do you get Brad Penny back to what he was? 你打算怎麼讓Penny回到以前的身手呢? JF: "Brad is a proven major league pitcher with multiple years of success and postseason experience. We feel that we can offer him a program, that all of our pitchers are involved in, that will address his needs and regain the pitching form he showed in '06 and '07 with LA. Brad joining us has all the ingredients to be a win-win situation." Penny早已用數年來的成功和季後賽經驗證明他是塊MLB的料。我們覺得我們會為他安排 一個所有我們投手都會參與的課程,並藉此滿足他所需要的,使他06、07年在LA的身手 重生,Penny加入我們是非常可能雙贏的局面。 How will you use Justin Masterson and Clay Buchholz? 那你們會怎麼使用大師子和扒釦子呢? JF: "Justin and Clay will prepare for the season as starting pitchers. This approach is consistent with the way Justin has prepared for each professional season and the best way to build arm strength in major league spring training. We still view him as a very capable major league starter and he could be in our rotation if the need were to arise during camp. Justin's flexibility is a tremendous asset that is matched by his ability to adapt to change. His role does not have to be defined at the moment. Personally, I feel Clay will be a much improved pitcher in 2009 because of his experiences in 2008. He is a premium talent that will compete for a spot in the rotation. We view Clay as a starter, but the potential to use him as a reliever has not been ruled out. If we feel that using Clay as a reliever makes us a better pitching staff, I'm sure we'll discuss and consider it." 他們將會對新的球季朝先發的方向準備。大師子也是一直都這麼為每個球季所準備, 這是在春訓中強健手腕的最好方法,我們仍然視他為一個優秀的MLB先發,如果有需要, 我們仍然可以把他放進輪值裡,大師子的靈活運用加上他能對變化適應是個極大的 資產。他目前還沒有被定位。個人覺得扒釦子因為08年的經驗後在09年會有很大的進步, 他是有天分在輪值中爭寵的,我們也視八釦子為先發,但也有可能把他當RP用, 我們覺得如果八釦子當RP用對我們的投手陣容會更好,我確定我們會考慮真的把 他轉成RP。 (意思是我們的輪值滿到爆炸就是了XD,兩個人和我們預期的剛好相反不是嗎?) Your take on Ramon Ramirez and Wes Littleton? 那Ramom Ramirez和Wes Littleton呢? JF: "Ramon Ramirez gives us another power arm that has quietly put together outstanding years in Colorado and KC. He is a fearless competitor with above-average strikeout ability and inducing ground balls. I think Wes Littleton will benefit greatly pitching in a different ballpark. His low arm slot complements the other righthanded relievers currently in our bullpen." 新同學Ramirez給我們一個有力的手腕。他是個有guts的傢伙,水平以上的三振能力和 有引誘性的滾地球。我想小痛在新的球場應該有不少的幫助,他的low arm(不太懂?沒力?) 可以補上最近牛棚的右投位子。 How do two new catchers affect the pitching staff? 新的兩個捕手對投手陣容有什麼影響呢? JF: "If two new catchers are brought in, every measure will be taken to ensure they know each of our pitchers' strengths and limitations. Spring training will allow for both formal and informal settings to accomplish that. Through repetition, pitchers will gain comfort and confidence in the way they are handled. 如果買了兩個新的捕手,我們會做測驗是否他們知道我們每一個投手的強度和底限在哪裡 。春訓的時候會讓所有的投捕組合都做好配合。反覆搭配後,投手們在處理其他也會更自 在、更自信。 How can you get Daisuke Matsuzaka to economize? 那要怎麼讓松坂投球更有效率呢? JF: "Daisuke has made a number of adjustments during his two years in Boston and will continue to do so. He began to use his two-seam fastball with more frequency vs. lefthanded hitters. This allowed him to be more effective when attacking them. As he uses this approach more, I do think his BBs to lefthanded hitters will reduce, as will his overall pitch count. We all would like to see him be a bit more economical but not at the expense of being less successful." 松坂這兩年在波士頓已經做了很多的調整,現在也還在做。他開始用他的二縫線來面對左 打者。這讓他更有效率的解決打者,我想藉次他對左打者的保送將會減少,總投球數也將 跟著減少。我們都想讓他盡量能更有效率的投球,前提是能夠維持優異的水準。 生化讀到一個段落,翻一翻當放鬆一下,希望有幫助 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.65.46
MingXDD:win-win situation 好商業化唷 01/12 19:26
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.69.119
Belladonaa:翻這個還可以放鬆唷XD low arm指低肩側投 可以殺右打者 01/12 20:59
FENOR:生化考試加油吧! 不過把翻譯當樂趣真不簡單 01/12 21:02
Belladonaa:扒釦子XD 01/12 21:44
alexfun:low arm slot指的是W.Littleton的出手點很低 01/13 02:35
alexfun:比Masterson還低,你可以去找google他投球的圖就知了 01/13 02:36
jayin07:我一直覺得這種low slot的投手容易受傷... 01/13 02:47