看板 RedSox 關於我們 聯絡資訊
剛好之前有人討論到簽約 高風險低風險高投資低投資 我們來看這篇文章怎樣說 http://nbcsports.msnbc.com/id/28677393/ Red Sox efficient, creative with free agent cash Smoltz, Penny and much more, all for the price of one Mark Teixeira By Tony DeMarco NBCSports.com contributor updated 5:40 p.m. ET Jan. 15, 2009 To understand the Boston Red Sox’s off-season strategy, you have to be able to read MRI and X-ray results. 如果你要瞭解咱們家的季後策略,首先你必須把MRI和X光結果好好看看。 They have The Oracle — Bill James — on their payroll, and recently added another statistical guru in Tom Tippett. But what they really need to do is bring Drs. James Andrews and Frank Jobe on board. 一堆人名,反正就是我們簽下的人都有過不錯成績,但都必須進廠維修。 Ah, but we kid. Theo Epstein and Co., with their recent track record for innovation, payroll efficiency and success firmly intact, are going all-in on a low-risk, potentially high-return play. Theo利用了極少的預算,將薪資控制在一定範圍之內,簽約進來的人大多是 low-risk, potentially high-return play。 (我放原文就好,不然等等有人會說low risk是高風險) It’s nothing new — signing a player coming off an injury or surgery to a one-year, low-guarantee contract, and hoping for the best. But it is a novel concept to try it five times in the same off-season, including four times in the last week: 當然這種作法並不是什麼新聞,除了兄弟象認為這是新聞:給一個剛受傷完或者手術 結束的球員一年且低保證約的合約,並且期待他能發揮最好。不過將這種手法在一個 季後玩個五次就有點誇張,其中有四次是在上星期發生 (按:本文日期是1/15) John Smoltz, the 41-year-old future Hall of Famer, signed away from the Atlanta Braves for one year and $5.5 million guaranteed, even though he is seven months removed from shoulder surgery and won’t be on the active roster to start the season. 姜史墨,韓國人,別號皺掉的王牌,日勃吸煽的王牌,和Cano一樣是未來的Hofer。 雖然他可能因為肩膀掛點必須躺七個月且在開季時候不能在roster中, 但sox還是簽下一紙5.5m的保證約。 How healthy is Smoltz, and how much can he contribute in 2009? Good questions. But everything in his track record says don’t bet against him. And the Sox are taking the approach that they want Smoltz healthy down the stretch, and will proceed as cautiously as possible with that in mind. 這個和bj包皮一樣皺的王牌身體狀況到底怎樣?他能在09年球季帶來怎樣貢獻? 看看他過往記錄,我想咱們千萬別對姜史墨有所懷疑。Sox也相信了這點,他們 希望姜史墨能夠恢復他的雄風成為那位他們所認識的姜史墨。 They already have Josh Beckett, Jon Lester and Daisuke Matsuzaka in place at the top of the rotation. Tim Wakefield is around for one more season, and Clay Buchholz will get another chance to establish himself. 咱們輪值裡面已經有貝ㄐㄊ,ㄙㄅㄉㄈ和ㄌㄙㄊ在前面三號的位置。老蝴蝶還可以 再投一季,ㄅㄎㄗ則需要機會證明他的身手。 But any amount of Smoltz — especially down the stretch and in the postseason — can only help the rotation, as well as keep Justin Masterson anchored in a setup role. 但如果把老姜那層皺掉的皮加在一起來看-特別是在季後賽時候-簽下他只會幫助輪值, 而且還能讓ㄇㄙㄊㄙ好好呆在牛棚擔任setup角色。 Takashi Saito, former Dodgers closer, signed a one-year, $1.5-million guaranteed deal with up to $6 million more in incentives, plus an option for 2010. 殺頭大叔,前任躲人終結者,簽下一年1.5m保證約附帶6m的激勵條款,還有 2010的選擇權。 Saito saved 18 games with a 2.45 ERA in 45 games last season in LA, but missed two months in the second half due to a sprained ligament in his right elbow, and pitched only once in the postseason. And he’ll turn 39 on Valentine’s Day. 去年殺頭大叔在45場出賽中有18sv, 2.45era成績,但也因為右手肘韌帶扭傷在下半球季 躺了兩個月,在季後賽也只投了一場。喔對了,他在情人節當天就要滿39歲了。 The Dodgers, who know his health status better than anyone, could have offered him salary arbitration, but chose not to. He has an invitation to pitch for Japan in the upcoming World Baseball Classic, but whether he does is uncertain at this point. 相較於其他球隊,躲人對於殺頭大叔的瞭解一定比較多,他們可以給他薪資仲裁, 但躲人選擇不給。殺頭大叔也是WBC日本對的邀請成員之一,但他本人尚未對此表 示任何意見。 But he does have 88 saves, a 1.95 ERA and 245 strikeouts in 189.2 big-league innings, and is expected to fit somewhere in front of Jonathan Papelbon in a deepened bullpen. 來看看殺頭大叔在躲人的總成績,88sv,1.95era,245k,189.2局,當然他在這邊 被預期會在菜逼八之前上場。 Brad Penny — another ex-Dodger — agreed to a one-year, $5-million guaranteed deal after a disastrous 6-9-6.27 season that included no starts after Aug. 13 due to shoulder tendinitis. 卜佩泥,另一位前躲人投手,也同意了一年5m保證約,他去年成績6-9-6.27, 因為肩膀肌腱炎使得他在八月13號以後就沒有上場投過球。 Penny, 31, never has been much of a conditioning nut, but is only a year removed from back-to-back seasons in which he went a combined 32-13 with a 3.64 ERA for the Dodgers. 卜佩泥,31歲,他在連續兩年為躲人投出總共32-13-3.64成績後去年因為傷勢失去了 先發的地位。 (never has been much of a conditioning nut該怎樣翻譯比較合適呢?) If this works, the Sox have themselves a No. 4 starter who has pitched higher in several rotations. There has been no evidence of structural damage, and Penny is young enough that a big bounce-back year could land him a huge, long-term deal. 如果他能夠恢復正常,Sox就有了一位比其他球隊輪值還要優秀的四號先發。此外 並沒有任何證據證明Penny有任何結構上的傷害,此外他也夠年輕有足夠能力能夠 觸底反彈為自己爭取一份又長又大的合約。 But again, the Dodgers had no hesitancy about moving in a different direction, which makes you wonder, given the scarcity of pitching out there. 還是一樣的,躲人對於不續簽他並沒有任何猶豫,這樣讓其他球隊感到毛毛的。 Rocco Baldelli, the Rhode Island kid and former Rays phenom, signed a one-year, $500,000-guaranteed deal to become another option along with Mark Kotsay behind the outfield-DH rotation of Jason Bay, Jacoby Ellsbury, J.D. Drew and David Ortiz. 鮑得利,這位大韓民國羅德島殖民地的洨捧由,前光芒的優秀球員,簽下了一紙 500k保證合約,成為了馬考吸之外Jason Bay, Jacoby Ellsbury, J.D. Drew和David Ortiz的外野及DH替補人選。 A mysterious condition has limited him to 237 at-bats over the last two seasons, so even at 27, Baldelli can’t command much in guaranteed money. 莫名其妙的怪病使他在過去兩年只交出了237個打席,即使他已經27了,但還是沒有 辦法證明自己拿到較高的保證合約。 But the condition now is believed to be treatable by medication, and that should increase the chances of him being a productive part-time player, particularly against left-handed pitching. 當然現在相信這種怪病可以受到藥物控制,這當然也可以使他有更多機會來證明自己 是一個有用的替補選手,特別是對上左投手時候。 And Josh Bard, currently the starting catcher, signed a one-year, $1.7-million non-guaranteed deal that could reach $2.5 million with incentives. 賈靶德,捕手,簽下了一年1.7m不保證的約,加上激勵條約最高可以到2.5m。 Bard played only 57 games last season with the Padres, and hit only .202 with one homer and 16 RBI in 187 at-bats around two long stays on the disabled list. 靶德去年在教士只打了57場,187打席只交出了.202, 1hr, 16rbi,且兩度進出DL 躺了很久。 -- 「寫下這些日記的人,在重新踏上阿根廷的土地時,就已經死去。我,已經不再是我。」 ---Che Guevara--- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.108.106 ※ 編輯: majohn 來自: 203.67.108.106 (01/28 20:39)