看板 Redology 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《noblehubert (任是無情也動人)》之銘言: : ※ 引述《carolmystery (錦衣還鄉)》之銘言: : : 粗鄙?我的是里仁版的 我不覺得粗鄙呀 : : 請問您的粗鄙指的是? : 我是中文系的學生 : 選修紅樓夢 : 老師教我們讀里仁版的 : 當初我因為有一套地球版的 : 所以沒有買 : 但是被老師唸了一頓 : 她說她教紅樓夢 : 同時要教我們讀最好的版本 里仁、地球、以及聯經最近出的,都是馮其庸注。只是新舊版本的問題。 同樣也都分三本。 里仁、聯經的是版本七十年代完成,地球的是八十年代看第一回就知道, 地球的注整整比里仁多了一倍。 地球的版本我只來得及收到第一本(至四十回),這家出版社後來倒了, 賣給聯經,不過聯經也沒有再版。我是覺得這個版本字體很粗,文間又被 一大串註釋數字撕裂。註釋的排版也很奇怪、又太多讀起來真的很累,嚴 重破壞閱讀樂趣。 里仁和聯經的版本讀起來差不多,里仁是精裝的、並前有彩頁。聯經的為 平裝,除了封面真的很難看之外到沒什麼好挑的。 至於其它版本,我還看過三民版、國家版(胡適考證)、三家評本(大陸出 的)。三民版一面就兩三個注,有跟沒有一樣。胡適版的沒注(新版有,不 過跟三民版一樣少)。三家評本製作非常精細,不過評者思想很八股,還會 在那邊一直易卦@@… 至於白話版的,我是有站在書店看過啦…沒什麼特別的價值。以文體來說, 紅樓也不算文言,何必再看什麼白話版?我想紅樓的生命和他的文字是不可 分割的…儘管作者文筆再好,也不再是紅樓夢了。 其實我是建議第一遍讀盡量選注的少的,以免破壞閱讀樂趣與流暢。尤其像 是那些暗喻、字謎,其中巧妙,自行領略才有趣。 -- 當我們戀愛時,愛情如此龐大以致於我們自己容納不下; 它像被愛者輻射,觸及她的表層,被阻截,被迫返回到起 點,我們本人感情的這種反彈被我們誤認為對方的感情, 回彈比發射更令我們著迷。因此我們看不出這愛情來自我 們本人。~Proust -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.243.111
southaf:是的, 又不是翻譯的, 不太需要看註吧 12/30 09:34
southaf:不如去多看看別人的評論 12/30 09:35