看板 Redology 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《aapor (雲起)》之銘言: : ※ 引述《Bulbulin (不同的鼓聲)》之銘言: : : 庚辰本似乎比較接近原先的稿本, : : 其他版本可能因抄寫而出現錯誤, : : 或是曹雪芹又有修改也不一定。 : : 上次讀蔡義江的書,他還認為「冷月葬詩魂」是筆誤。 : : 說是先有人將「花魂」抄為「死魂」, : : 再後來又有人抄時,覺得「死魂」很怪,就改成了「詩魂」。 : : 不過平心而論, : : 既然黛玉說「寒潭渡鶴」何等自然,何等現成, : : 能對仗的一件事自是「冷月葬花」了。─葬花可是黛玉的招牌呢! : 我個人也較喜歡「冷月葬花魂」! : 用”花”魂不但與鶴影相對的好,更暗喻了大觀園中的女孩兒們。 : 若用詩字來對就沒那麼自然工整的感覺。 我個人認為用詩魂較好. 雖然大觀園中是有個白海棠詩社 可是只有林薛二人較會使詩其中又以 黛玉為最愛詩者. 黛玉本身又比較有自我意識而讀特. 若論及月與花較自然 不免有些落於窠臼 湘雲在聽了黛玉的「冷月葬詩魂」不是說: "詩固新奇.只是太頹喪了些!你現在病著.不該作此過於淒清奇譎之語" 此言一出.應該就滿明顯了吧? 因此我認為 詩 魂 較為恰當. - 以上是小小的淺見- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.208.179.168
southaf:湘雲說的話也許是針對 "魂" 吧 12/30 10:20
southaf:冷 葬 魂, 這三個字放在一句, 確實是淒清奇譎 12/30 10:22