看板 Redology 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《juvenilia (我愛颱風天)》之銘言: : 一個小問題,但我想搞清楚。第六回有以下一段: : 周瑞家的道:「太太說,他們家原不是一家子,不過因出一姓,當年又與太老爺在 : 一處作官,偶然連了宗的。這幾年來也不大走動。當時他們來一遭,卻也沒空了他 : 們。今兒既來了瞧瞧我們,是他的好意思,【甲戌側批:窮親戚來看是「好意思」 : ,餘又自《石頭記》中見了,嘆嘆!】也不可簡慢了他。便是有什麼說的,叫奶奶 ^^ : 裁度著就是了。」【甲戌眉批:王夫人數語令餘幾哭出。】 ^^ : 我以為這裡的「好意思」,是指「不怕難為情」。而「沒空了他們」是指沒讓空手 : 而回。這樣理解對嗎? : 先謝過。 上方的「餘」皆應為「余」,代表「我」 是繁簡轉換未訂正的疏漏 推薦你下載「紅樓夢脂評匯校本 v3.12f繁體版」 撫琴居Kolistan整理製作 雖然也是從簡化字轉來 但都細心訂正過了 幾乎沒這方面的問題 各評本用不同顏色標出 清楚易讀 原始載點:http://www.hlmbbs.com/forum/viewthread.php?tid=7148 MediaFire載點:http://www.mediafire.com/download.php?zd4ytoyfwyb (台灣建議用第二個載點) 下載教學請看之前我的文章 #19Z7X-S- 2/07 lyremoon □ [情報] 紅樓夢脂評匯校本 v3.12f繁體版 #19kZR0XE 3/13 lyremoon R: [情報] 紅樓夢脂評匯校本 v3.12f繁體版 「好意思」在此指的是「一番好意」 一般人認為窮親戚來訪都是攀親帶故 賈府世家名門 卻認為是對方的心意 也難怪脂評會「嘆嘆!」了 (話是這樣講啦 不過想也知道對方來意) 如果解作「不要臉」 就有失王夫人的大家風範 「沒空了他們」我認為是「沒冷落他們」 如果說是沒讓他們空手而回 似乎暗指對方是有所求而來 跟下方的「好意思」連不起來 況且王夫人不管事 不像鳳姐得持家 沒道理開口閉口都是錢 有失體面啊~~ -- 因為在大學裡,理科學生瞧不起文科學生, 外國語文系學生瞧不起中國文學系學生,中國文學系學生瞧不起哲學系學生, 哲學系學生瞧不起社會學系學生,社會學系學生瞧不起教育系學生, 教育系學生沒有誰可以給他們瞧不起了, 只能瞧不起本系的先生。 --錢鍾書《圍城》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.123.150
juvenilia:感謝你的回覆。你推薦的版本也下了,順便道個謝 04/21 11:30
magnolia:原PO 簽名檔很有趣 04/21 22:59
Bulbulin:不過我覺得「沒空了他們」還是有「會給他們東西」的意思 04/23 01:53
Bulbulin:因為鳳姐派人去問王夫人就是要問這點, 王夫人自然要講明 04/23 01:54
Bulbulin:全文解讀是:以前會往來的(窮)親戚,也常贊助一些生活用度 04/23 01:55
Bulbulin:既然他們還念待親戚情份,就不要怠慢了他們。要是真有請求 04/23 01:57
Bulbulin:幫助他們是無妨的,以前也是這樣 04/23 01:57
lyremoon:這樣說也沒錯 我是覺得「沒空了他們」就是以禮相待 04/23 17:42
lyremoon:有「禮物」才成「禮節」 不是光論錢 而是招待得周到 04/23 17:44