看板 Road 關於我們 聯絡資訊
「中壢」最嚴重有4種版本 國人看嘸老外也霧煞煞 縣府已向中央爭取800萬改善 【甘嘉雯/桃園報導】  桃園縣街、路牌英文譯名遭縣議員邱素芬諷刺為「一綱多本」,光是中壢就有四種 版本,而鄰近縣府的廈門街,僅距離不到幾公尺,也有兩種拼音,不僅外國人看得霧煞煞 ,學生恐怕怎麼樣也搞不清楚,縣府交通處表示,已向中央爭取八百萬經費,三年內要把 街路牌英文譯名不一致的情形全部改正過來。  邱素芬說,根據她的調查,中壢市公所所做的路牌英文為Jungli,縣府交通處做的 為Juangli,其他還有Zhongli以及Jhongli;不僅如此,桃園市廈門街也有SanmenShiamen兩種路牌,致於中華郵政的拼音則為Xiamen,到底誰會看得懂。  邱素芬認為,全國各地都有中正路,也同樣有一樣的問題存在,真的很符合教育單 位的一綱多本,尤其桃園縣就是實行一綱多本,但她表示,一綱多本最後總該有正確的答 案吧,不然民眾會無所適從。  交通處長郭振寰表示,交通處已向中央爭取八百多萬元的經費,將以三年時間,針 對縣內所有的街路牌英文譯名不一致的情形給完全改正過來,縣府會配合各鄉鎮市公所全 力做好該事項。 http://news.chinatimes.com/domestic/0,5248,11050609x112010121700228,00.html --  ●○○○○○○○○○○○●  後武北東新東市忠馬清金科仙世關竹 紅線 湖陵門門竹山立孝偕華城學水界東中  橋社國 車 體東醫大新園 高橋   區小 站 育光院學村區 中        場 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.57.164
jizuo:唉 每次吵拼音的新聞都不太專業 12/17 10:49
Deming:原來先前的新竹市交通處長跑到桃園了 12/17 14:30
haqqige:ChungLi 呢? 12/17 18:54
kudo070125:Juangli是哪招? 12/20 12:21
desirehappy:莊力:有人叫我嗎? 12/20 13:37
zoe0727:不知道會不會出現春麗(Chun Li)? 12/25 17:20