看板 Road 關於我們 聯絡資訊
最近在維基完成了倫敦M25高速公路的英文→中文翻譯工作 (條目:http://goo.gl/ePPr66) 這條應該是除了M4高科技走廊外,全英國最有名的高速公路了吧XD 另外,由於目前已經將該條目申請為維基優良條目 (評選區:http://goo.gl/oJ5wIP) 因此也想知道一下,各位板友對於條目內容有沒有什麼意見或建議呢? 另外,也歡迎板上的維基人至評選區關注XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.232.208 ※ 編輯: Howard61313 來自: 125.224.232.208 (11/28 00:47)
JJLi:編的好呀~XDDDD m起來之後可以借載到網站/粉絲團上吧?XDDD 11/28 02:53
請便囉~
pfry19855:柴契爾夫人的政績阿~~ 11/28 09:33
難怪在條目中看到她老人家的火大反應
yjw691:前段的架次比較常用在飛機,公路會用輛次或輛車 11/28 09:55
馬上改
TureWinner:地名都有翻譯,完成度真高 11/28 10:02
地名的部分很吐血,尤其有一堆是中國大陸、港澳都採不同版本譯名的.... 另外,香港對於「系統交流道」有存在什麼常用稱呼嗎?
hsieh1002:看到架次時,還以為是新的車輛單位用詞! 11/28 10:27
我錯惹
eastwing:星馬簡體:不同版本譯名還有我喔XD(舉手) 11/28 10:59
那個我沒轍了,但反正他們會直接用英文所以沒差(超大誤) ※ 編輯: Howard61313 來自: 125.224.232.208 (11/28 11:02)
lina7inverse:讚透喇!中文維基關於交通的相對不詳盡,但這夭壽讚! 11/28 12:31
lina7inverse: 文章通常^ 篇超詳盡^ 11/28 12:33
anddy:推 11/28 12:51
hsieh1002:這無關原PO對錯啦!只是自己才疏學淺,深怕是自己沒學到 11/28 13:43
hsieh1002:新用詞。 ^^ 11/28 13:43
constantin:推! 歷史部分如果有 http://goo.gl/6YqEVN 會更清楚! 11/28 13:57
pfry19855:香港對於Interchange這個名詞都統一翻成「交滙處」 11/28 15:09
pfry19855:無論高架交高架(系統)或高架交平面(一般)都叫交滙處 11/28 15:09
pfry19855:老廣計算車流量都是用架次當單位,比如說「一架的士」 11/28 15:10
lina7inverse:補推 11/30 19:57
MichaelBourn:好厲害 推一個 12/03 00:01