看板 RockMetal 關於我們 聯絡資訊
小時候的國歌 試著亂翻 Naglfar -As the twilight gave birth to the night As the twilight gave birth to the night 當暮光催生闇夜 I walked into the forest 吾緩步入林 The twisted trees clawing at the skies 古木參天張牙舞爪 These are my true domimions 此乃吾天命領地 The mist glows red and ablaze the sky 迷霧滲紅閃爍夜空 and the funeral wind blows cold 陰風慘慘刺骨逼人 This is where I shall sacrifice 此乃吾獻祭之地 Here I will end my mortal life 於此吾將拋棄凡身 Seduced by the October moon 因秋月所惑 drowning in it's frozen grace 溺其冷霜光芒 Tempting my nocturnal lusts 誘吾夜行本性 Bathing my pale cold face 濡吾蒼冷面容 These dark forests are singing to me 闇黑森林對吾吟詠 In tongues it cries my name 片句不離吾名 Bidding me into it's deep dark womb 令吾入其深漆子宮 where my spirit forever shall dwell 吾魂永墜所在 And a cold wind of evil 邪寒惡風陣陣 whispers my name in the forest, 於林中輕呼吾名 I dance with witches and trolls 吾與巫女山魈共舞 As the twilight gave birth to the night 當暮光催生闇夜 I am here... Forever 吾將永佇此地 My burial place will be the mountains, the forests and the seas 吾將埋骨山林滄海 And so my name shall be remembered for all eternity 吾名亦必永誌 And still it cold wind of evil 而慘慘陰風依舊 whispers my name 輕呼吾名 in the forest as my spirit dance with witches and trolls 吾靈與巫女山魈共舞 Their hymns are praising me 其眾歌頌吾名 For I am their newborn king... Forever 因吾乃其新生之王 These dark surroundings are mine, from smallest stone to the tallest tree 其寸岩寸木陰界莫非王土 And so I will to be ruler of this night 而吾乃闇夜之皇 I will reign in divinity 吾必稱聖登基 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.160.221 ※ 編輯: corvis 來自: 122.120.160.221 (10/09 06:37)
EDGE: 推NALGAR!還有頗文言的翻譯。 10/09 07:35
Lunaino:推推 10/09 09:39
theWANDERER: 10/09 12:38
SRFKOFDDR:推 10/09 13:58
Mayhem:推推 令人懷念的Vittra啊啊 10/09 14:12
Riot:Vittra真是張好專輯! 10/09 16:10
MoonOfFrost:好翻譯! 10/10 00:38
Gotthard:版主似有弦外之音(捻鬍子) 10/11 22:12
epingchris:樓上真有禮貌 10/11 22:30