作者opt815 ()
看板RockMetal
標題[翻譯] Royal Hunt - A Life To Die For
時間Tue Apr 1 14:25:03 2014
A Life to Die for*
理想的一生
https://www.youtube.com/watch?v=97KICGmPzmI
how many times you felt so weak
you let them keep you down?
多少次你感到如此無力而讓這種感覺使你處於低潮?
how many times your simple
hopes and dreams got kicked around?
多少次你那純真的希望與夢想都遭遺棄?
do you remember that?
你還記得這些事嗎?
do you remember that?
你還記得這些事嗎?
how many times you closed your eyes and said: "i'll get there soon"?
多少次你闔上雙眼並且說:「我將很快達成目標」?
how many times you didn't dare..
多少次你都不敢...
kept
howling at the moon*
而又不得要領地持續著
throughout entire night
日日夜夜
throughout entire night
日日夜夜
but what if there's a way to make it all undone?
但若有個方法能解套呢?
a second chance to go back where it all begun?
另一個機會能回到原點重新再來?
if you could have a life
to die for
如果你能有個理想的人生
in front of you, behind
the next door
在你面前、身後、下一道門
no effort and no fight
沒有努力與戰鬥
this one you've won
你早已勝利的人生
goes on and on and on
將會持續展開
if you could have a life
to die for
如果你能有個理想的人生
i wish you'd use it right
and no more
regrets because tonight
the game is on
and on and on
and on and on
我願你能妥善使用這個機會,並且不再帶有遺憾。
因為今晚這場遊戲將會持續展開
so many times you saw the best
in life just pass you by
多少次你眼睜睜地看著人生中最好的機會逝去?
so many times you walked away
without asking why
多少次你都就這樣離去卻沒有質疑為什麼?
how could you let it go?
你怎能就此罷休?
how could you let it go?
你怎能就此罷休?
so many times you really wanted to but couldn't reach
多少次你真的想達成目標但卻無法?
so close yet far away... enough to hear the choir preach:
那是如此貼近卻又還有些遙遠...如同聽到合唱班在傳福音的聲音
you're never gonna win
你將永不會勝利
you're never gonna win
你將永不會勝利
but what if there's a way to make it all undone?
但若有個方法能解套呢?
a second chance to go back where it all begun?
另一個機會能回到原點重新再來?
if you could have a life
to die for
如果你能有個理想的人生
in front of you, behind
the next door
在你面前、身後、下一道門
no effort and no fight
沒有努力與戰鬥
this one you've won
你早已勝利的人生
goes on and on and on
將會持續展開
if you could have a life
to die for
如果你能有個理想的人生
i wish you'd use it right
and no more
regrets because tonight
the game is on
and on and on
and on and on
and on and on
我願你能妥善使用這個機會,並且不再帶有遺憾。
因為今晚這場遊戲將會持續展開
you're in for a minute*
此時你正面對這機會
so take it or leave it
而你要接受或者離開?
but what if there's a way to make it all undone?
但若有個方法能解套呢?
a second chance to go back where it all begun?
另一個機會能回到原點重新再來?
if you could have a life
to die for
如果你能有個理想的人生
in front of you, behind
the next door
在你面前、身後、下一道門
no effort and no fight
沒有努力與戰鬥
this one you've won
你早已勝利的人生
goes on and on and on
將會持續展開
if you could have a life
to die for
如果你能有個理想的人生
i wish you'd use it right
and no more
regrets because tonight
the game is on
and on and on
and on and on
and on and on
我願你能妥善使用這個機會,並且不再帶有遺憾。
因為今晚這場遊戲將會持續展開
A Life to Die for*:
因為並非"be dying for"渴望之意,而a life是die for的受詞所以翻譯成為之犧牲的一生
,又從整體歌詞中了解其概念所以翻譯成捨身取義的一生。
後來查詢到其另有一非正式用法,非常理想、稱心如意之意
informal to die for highly desirable: a salary to die for
http://dictionary.reference.com/browse/die+for?s=t
依照上下文最後更改為「理想的人生」
howling at the moon*: 指對牛彈琴、做事情不得要領
you're in for a minute*:不知道該怎麼翻譯...先依照上下文翻譯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.17.28
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/RockMetal/M.1396333505.A.633.html
※ 編輯: opt815 (61.223.17.28), 04/01/2014 14:26:45
※ 編輯: opt815 (61.223.17.28), 04/01/2014 14:38:36
※ 編輯: opt815 (61.223.17.28), 04/01/2014 14:40:05
※ 編輯: opt815 (61.223.17.28), 04/01/2014 14:48:16
推 hidejia:推! 04/01 16:34
推 ayuro:推推!! 04/01 16:43
→ EDGE: 推歌詞分享! 04/01 18:47