看板 Rockets 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《EddieGriffin (怎麼會那麼難過..)》之銘言: : 有鑑於樓下的那個版、還有樓下的樓下的那個都有堅強的翻譯陣容,加上小牛版也有很多 : 漂亮的姊姊幫助分力拉台聲勢、湖人版的功力更不用說了......還有很多小弟在此就先不 : 提了 ^^ : 回歸正題,我想諸位火箭版的大大們每天對著abc發呆不是很無聊嗎??如果有人幫你們把 : abc翻成ㄅㄆㄇ大家讀起外電來不也是能減少許多你們寶貴的時間嗎??而且,你們應該不 : 會想區居人後吧!!至少不要輸人家德州的另外兩支球隊嘛~~ : 以下為徵才條件,符合資格者看要回我信箱、還是回這篇文章、又或丟我水球都可以 : 1.如果你英文HH樣,翻譯文章對妳來說就像七六人隊的眾娘娘一般容易,那請告訴我,我 : 會替你安排後續 : 2.如果你英文普通,想藉著翻譯文章讓自己的英文程度像馬刺版的大大們一樣神話,那也 : 請告訴我,我也會替你安排後續 : 3.如果你英文不太流利,想藉著翻譯文章讓自己的英文程度像小牛版的姊姊們(還有一個哥 : 哥)一樣驚人,那還是要告訴我,我照樣會替你安排後續 : 4.如果你看到abc就一個頭兩個大,那繳錢來吧 !!我會設立一個基金,獎勵勇敢、熱血、 : 有為的青年。 : 翻譯的報酬則視最後募款金額而定吧。 : 所以囉,希望大家有錢出錢、有力出力一起打造一支無與倫比的翻譯冠軍隊吧 ^^ 我想我的英文大概也是介於2、3之間吧,其實,看到版大徵才時,我也很想共襄盛舉。 可是,之前翻了一篇外電,就感到翻譯真是很大的學問,有時,你看得懂英文是什麼意思 ,可是,想想中文好像沒有相對應的說法。 或是,英文的長句,看起來好像有兩三種意思,真不知中文要翻成怎麼樣比較好。 媽的,真累,於是,那篇文章,我翻了快兩個小時左右,就決定去睡覺了。 也真希望小牛或七六人的姊姊們能指點一下,看看文章有沒有翻錯。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.204.238.189