看板 Rockets 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《TonyBlair (  ̄▽ ̄)b d( ̄▽ ̄)》之銘言: : 姚明的插眼說原文: : "They just double-team so hard," he said. "Usually I can at least see the : floor, find the open man for a look at the basket. But Bruce Bowen, his : finger was almost in my eye a couple of times. I couldn't see the weak side : to find that open man." : 跟大濕借了翻譯機,翻譯如下: : "它們只是雙隊太難。"姚明說."通常呢我可以至少看到麵粉,找到開人看到籃子, : 但是Bruce Bowen,他的手指差點進我的眼睛一對的很多時間.我無法 : 見到弱的邊去找開人。" 不知道下面的你們覺得怎樣? "他們只有雙人包夾很難纏,"姚明說"通常我至少可以觀察場上,找到有空檔的人讓他進攻. 但是包大叔,他總是用手指一直插我的眼睛.我沒辦法觀察弱邊來找到有空檔的隊友" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.24.85
Larsie:這篇似乎沒啥特色 11/20 23:18
iatb21:id還蠻有特色的 11/20 23:19
TonyBlair:要有特色才能入大濕法眼啦... 看#2938 XD 11/20 23:20
nbalook:改成用捅的 會有特色一點 XD 11/20 23:46
DANYTW:第一句是不是好像是似乎是"他們包夾得很兇"呀@@" 11/21 00:30
mackulkov:just不等於"只是" DANY大翻的比較貼切 11/21 00:32