→ ghghfftjack:一堆對岸用詞 看了有夠痛苦..... 01/03 20:09
→ BadGame:有英文原文啊 01/03 20:19
推 jajaye:JH上季的好表現讓火箭得到DH 但這季目前卻表現不盡理想@@ 01/03 20:21
推 f11IJ:窩火窩火窩火窩火 這翻譯看的好痛苦 冏 01/03 20:26
推 vyjssm:花火花火我也花火 01/03 20:48
推 Aswind:雖然我也看不慣對岸用語 但這種有內容的文就忍耐一下吧 否 01/03 20:49
→ Aswind:則就真的只能用大招了 01/03 20:49
→ xyyzzz:照這種說法 cp+Asik+兩個首輪可以換到kd嗎 01/03 20:52
推 drgraffiti:窩火……這是哈利波特中的花兒發音法…… 01/03 20:53
→ IBIZA:換不到 parsons命中率雖然高 但有可能是小樣本誤差 01/03 20:53
→ IBIZA:即使即使真的能維持這樣的命中率 他在playmaker跟hardplay 01/03 20:54
→ IBIZA:仍然差得遠 01/03 20:54
推 ILLwill:雖然有趣但這文章看得很辛苦 01/03 21:11
→ kunda:前幾天在虎撲看過 其實看習慣也不算太難懂吧 01/03 21:13
推 monk2:雷霆如果留不住雷帝,2個首輪+2個頂級綠葉未必換不到雷帝 .. 01/03 21:20
推 monk2:比比當初火箭為了迎來鬍子付出的成本,雷帝的價值更高! 01/03 21:22
推 Landius:想問一下HOU現在有所謂的Franchise player嗎? 01/03 21:24
→ IBIZA:KD的約已經續到2016了.. 01/03 21:27
→ IBIZA:Harden比較常被認為是火箭的Franchise player, 畢竟他來的 01/03 21:29
→ IBIZA:比DH早...其實不常看到DH是火箭的Franchise player的說法 01/03 21:29
→ IBIZA:雖然他很強 但大家還是愛看攻擊? 01/03 21:30
→ Landius:如果連選秀啥的都算進去的話,CP25還得待個兩季才稱得上吧? 01/03 21:31
→ IBIZA:CP25現在大家還是比較認為他是sidekick 而不是superhero吧 01/03 21:40
→ IBIZA:他要當Franchise player 可能還要更成長一些 01/03 21:40
推 Landius:有熱火某位前十控的樣子就差不多了? 日文維基的FP條目有列 01/03 21:44
→ Landius:他是熱火的FP. 01/03 21:45
推 kunda:你說CP25有前十控就差不多? 這感覺要變弱不少吧 01/03 21:47
推 Landius:應該說是維基條目的FP比較注重在"從一而終"這點吧? 01/03 21:48
→ Landius:該條目列HOU的FP只有一個Yao... 01/03 21:49
→ kunda:如果說從一而終的話... 我覺得他走的機會也是有的 ;; 01/03 21:50
→ Landius:就列的是"從一而終"+或"選秀進去待了五季". 01/03 21:53
→ IBIZA:Franchise player=看板球星 前十控被列入確定不是酸他? 01/03 21:54
→ IBIZA:從一而終會加分 但是前十控的等級似乎不是加分就夠上了.. 01/03 21:55
→ IBIZA:熱火要選從一而終的球星應該是Wade吧 01/03 21:56
推 Landius:該條目列的是熱火的就Wade,Haslem,Chalmers. 01/03 22:02
推 fireunicorn:定義不同吧... 01/03 22:02
→ fireunicorn:Haslem,Chalmers這2個在海報網站上幾乎沒有他們的身影 01/03 22:03
→ IBIZA:也許是日文翻譯問題? 或者是日本人特別看重忠誠? 01/03 22:05
→ Landius:就變成說列的當然有像Kobe,馬刺三巨頭,德坦,Wade,新一代的 01/03 22:06
推 ILLwill:DH才剛到HOU,而且給人從洛杉磯繞跑的印象深刻,不容易被當 01/03 22:06
→ ILLwill:做Franchise看吧 01/03 22:06
→ IBIZA:真的捏...日文維基第二句就說 狹義指入團引退同一隊的活躍 01/03 22:06
→ Landius:也有列咖哩,愛神等等,但連老臣級的如Haslem也列進去... 01/03 22:06
→ IBIZA:選手.. 01/03 22:06
→ IBIZA:這個定義真的比較特別 01/03 22:07
推 Landius:與其說是忠誠,不如說砥石級以上就會被列進去了.(汗) 01/03 22:09
推 ILLwill:以前有人翻做"鎮隊之寶" 01/03 22:10
→ dash007:我本來還在想窩火是啥XD 01/03 23:13
推 Landius:大陸的火箭迷用語: 窩火=我火=My Houston Rockets 01/03 23:13
→ Landius:火花就是DH12(Howard). 01/03 23:14
推 bolue:黑阿 是誰啊??? 01/03 23:22
推 Landius:按照原文是阿基基(LaMarcus Aldridge). 01/03 23:33
→ kunda:球員名字的確是比較難懂的部分.. 01/03 23:35
推 bolue:到底怎翻的? XDDD黑阿??? 01/03 23:42
→ kunda:阿GG 然後他是黑人 所以叫黑阿 XDD 01/03 23:44
→ kunda:像TJ他們還叫牛奶 我就不知道典故了 01/03 23:45
推 kusami:Howard故意念齁瓦的話有點像火花 這樣? 01/03 23:53
推 bolue:對岸的轉播都唸霍華德 01/03 23:55
→ xajx:火花這名字我看到籃板那段才看出來... 01/03 23:59
推 Landius:黑阿大概就像上季會把CP25和PPT分別叫白帕與黑帕同樣方式. 01/04 00:00
→ IBIZA:那白阿是誰? 01/04 00:06
→ IBIZA:我知道是誰了 Cole 01/04 00:07
推 kusami:待過我們這邊的大A嗎 01/04 00:08
→ IBIZA:Cole Aldrich 他們的姓念起來的確有像 01/04 00:08
→ kunda:白阿德嘛 這... 01/04 00:12
→ kusami:Harden交易那包的 01/04 00:18