看板 Rockman 關於我們 聯絡資訊
不知道是不是我個人問題 從以前網路上抓X1~X3的ROM(這邊要低調..小聲)時 我就堅持一定要日版 雖然對話可能因此看不甚懂(只會50音) 但是 至少 原味是在的! 而且最重要的一點是 角色的名字都不會被胡改 這是我非常肚爛美版的原因 以下開始舉例: 從標題開始 : ROCKMAN >> MEGAMAN 連萊德都被偷改 : Dr.Right>> Dr.Light 霸法 : VAVA >> VILE(這好像就是為什麼X8翻維拉之故) 故障機器人 : IRREGULAR>>MAVERICK (不知有沒有拼錯 不過這點還好) 其他像幾乎所有八大頭目的動物名字部份都被硬改回為標準英文 原來日本CAPCOM的一些命名創意都被抹煞掉 (像是以日文為底 末尾加一些很像名字的字上去....等) 如今....... PC版X8過了三輪 當然我很滿意這代保留了日文原音 標題也沒被大改為MAGAMAN(PS2還是有) 翻譯大至上也還看得懂 可是... 當我切到聲音改成英文後 去年玩美版PS2 X8的感覺又回來了.... 首先是CAPCOM的標題 原來原音的三個女角 被換成了三個低沉的阿姨音... 再來 由AXL來喊的ROCKMAN X8標題 也被改成了美版音>>>居然是男的=_= 之後玩了諾亞公園... 幾乎被傑洛熱血的揮劍聲淹沒(特別是第五段...) 讓我好像在玩忍者龜.... 呼~~哈~~耶~~~~(高音)... AXL也失去了童貞...阿...不對 是童真>>正太的天真音 AXL的聲音變得很MAN... 好不容易我以精神力壓制我的喔阿力 打爆了那隻大螃蟹 霸法出現了.... X: VILE? 我:(螢幕前) .... VILE: 哈哈哈 好久不見了 BLAH BLAH 我:(關程式)... 美音版的霸法...居然沒有日版的那個特效音(就是有ECHO的感覺) 除了一點也沒有"痞子"的感覺(日音) 也沒有"冷酷"的感覺阿(岩本老師筆下的)~~~~~~ 總之... 整個就是失望 唯一的好處 就是我聽到了幾個英文課學過的好用片語 像是AXL說的"贏定了"(日語是說樂勝嗎?) 美音就是PIECE OF CAKE 除此之外 我想不到別的來強調美語的好處... -------------------------------------------------- 感謝你看完這麼一篇冗長的抱怨文 我們下次再會 ▎ ▎ (咻..雷射飛走...) \│/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.11.184
omik1222:嗯嗯...我也有同感...... 02/04 14:41