看板 Rockman 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ericxinny (刃馬一體)》之銘言: : ※ 引述《gericc (Golden Eric Chang)》之銘言: : : 就我的認知 : 我也是說出就我所認知的 : 不是說你錯喔 : 不要介意^^ : : X : : 企鵝 猩猩 犰狳 章魚 蟻獅 變色龍 老鷹 大象 : 狒狒 鞦型蟲 : 1.狒狒的眼睛下面的紋路跟他一樣 ※ 引述《ainamk (打工戰隊)》之銘言: > 山魈的特徵是臉上有紅、藍色的班紋,所以又稱彩面山魈 而且後來我查到的也是寫山魈 ^^;; 另外那隻正確來說應該是諾氏(Naumann)象,而非大象。 是Elephas屬,與亞洲象是同屬的 http://tinyurl.com/44a49 : 2.純粹因為如果我設計蟻獅 : 我會把夾子放在嘴上 : 而且他弟弟是獨角仙啊!! : 他當然是鞦型蟲囉~~ : : X2 : : 藤蔓 鱷魚 螃蟹 鹿 蛾 蠍子 蝸牛 鴕鳥 : 絲瓜 蜈蚣 : 1.絲瓜啊~~你去看看整顆的絲瓜就知道啦XD : 而且絲瓜是爬藤植物~~ 而且原文是Hetimarl, Hetima與Hechima(日文的絲瓜)在日文中都是寫為ヘチマ : 2.尾巴吧...不像蠍子 : 而且蠍子是8隻腳 : 然後他的英文名字好像是“百”什麼東西的 : 蜈蚣又叫百足蟲 磁性蜈蚣 :百足英文就是Centipede, 日文「百」讀作Hyaku,而Leg是腿, 所以就是Hyaku Legger,「裝了一百隻腳的人」。 記得有不少玩家認為這個命名最讚, 甚至有人說後來都很少有這麼妙的命名了 XD : : X3 : : 水牛 海馬 犀牛 鯰魚 螯蝦 豹 獨角仙 蜜蜂 : 虎 黃蜂 : 老虎身上有暗指條狀斑紋的設計 : 不過其實這兩個都是因為英文名字暗示的很清楚了XDD Hornek → Hornet 輝耀之虎 :Tiger Guard → Tigerd (日文讀起來比較像Tigard) (他負責保護動物,攻擊盜獵者,有點像是森林的安全人員(Security Guard)) : : X4 : : 蜘蛛 蘑菇 孔雀 貓頭鷹 火龍 海象 魟魚 獅子 ^^^^爭議很大 個人認為這是日本方面的問題 日文是叫做「Kiba-Todos」 寫成漢字是「牙鯔s」 結果查「鯔」時查到了「海獅」 當初的設計者可能是認為去除"冰作的牙"就成了本體 而本體是「海獅」 所以稱為「牙海獅」 但是因為加上了那對牙,所以使我們誤以為海象 : : X5 : : 熊 鯨魚 烏賊 螢火蟲 蝙蝠 飛馬 暴龍 玫瑰花 : : X6 : : 蜻蜓 滾糞蟲 鳳凰 狼 烏龜 平頭鯊 貝殼 水蚤 應該說火鳥比較恰當XD Phoenix=火鳥, 至於Phoenix=鳳凰理論上是因為一些文化因素所導致的錯誤 : : X7 : : 沒玩 : 金剛 洋蔥 飛魚 豺狼 野豬 食蟻獸 烏鴉 袋鼠 : X7的不管是外表或英文都明顯^^ 正確來說應該是「鴉天狗」 這是從命名來判斷的, 因為Kalasting是取自「鴉天狗」日文發音的諧音 另外飛濺飛魚則是用了飛魚的身體加上鐵砲魚的嘴(所以會吐水) 另外那隻不是豺狼而是鬣狗(土狼,Hyena) : : X8 : : 熊貓 向日葵 螳螂 螞蟻 甲蟲 水母 雪人 公雞 : ^^^^ : 三葉蟲 : 就....去看看三葉蟲化石就知道了^^" : 還有英文好像有“三”什麼的.... 地岩三葉蟲: Trilobite + vich → Trilovich ("Vi"日文有時會變"Bi",諧音) : : 有錯請指正 : 同樣有錯請指正 -- 地球連邦_白色聖衣_RX-78-2_巖彈流星拳 A.E.U.G._黃金聖衣_MSN-100_百式冥界波 泰坦部隊_闇黑聖衣_MRX-009_闇黑流星拳 Neo Zion_紅色聖衣_MSN-004_時隱昇龍霸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.90.62 ※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (04/25 21:09) ※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (04/25 21:10)
blade49:可是我記得X2漫畫中命名為"蠍"喔 04/25 21:13
porcupine:那是中文翻譯的錯誤…原文才對 04/25 21:15
TX55:那翻譯就別管了 扯的要命XD 像鍬型蟲翻成機械忍者orz 04/25 21:15
※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (04/25 21:16)
ericxinny:飛魚的名字也挺妙的啊XD 04/25 21:33
ericxinny:記得好像叫WURU-FLY~ 04/25 21:33
TX55:飛濺飛魚 :Tobiwuo → Fly Wuo → Wuo Fly 04/25 21:35
masterandy:我以前在查X2蜈蚣的名字典故時 也被這創意驚到 04/25 21:35
TX55:「飛魚」日文讀作「Tobiwuo」,「Wuo」日文漢字寫為「魚」, 04/25 21:36
TX55:「飛」英文是「Fly」 這也很有趣XD 04/25 21:36
masterandy:說到這個 我想問一下X3犀牛的字根 MASAIDA...怎麼來的 04/25 21:48
TX55:應該是因為「SAI」,那是「犀」的日文發音 ^^ 04/25 21:53
masterandy:嗯嗯 謝謝T大 04/25 21:54
TX55:嗯嗯 不客氣喔 ^^ 04/25 22:00