作者TX55 (金屬齒輪)
看板Rockman
標題Re: X系列的八大頭目各是啥動物?
時間Tue Apr 25 23:29:13 2006
※ 引述《Raventhebest (追尋靈魂之伴侶)》之銘言:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.112.243.101
: ※ 編輯: Raventhebest 來自: 140.112.243.101 (04/25 21:52)
: 推 Ctea:還有很扯的機器忍者XD ;X4據說復刻版有完整結局@@ 04/25 21:52
: → masterandy:企鵝原名是Icy 發音很像ic就給他亂翻了= = 04/25 21:55
: 推 chiachiakuo:忘記那隻蜈蚣長怎樣了,不過我以前也以為是蠍子... 04/25 21:54
: → masterandy:台灣不知道會不會進複刻...想當初都買了全套... 04/25 21:55
: 推 chiachiakuo:http://www.right.idv.tw/rockman/ 04/25 21:58
: → chiachiakuo:這個網站的名子不知道是不是正確的.. 04/25 21:58
算可以啦,只是幾個有錯 orz
分享一下我的翻法(照日版名稱翻),較特別者附上命名來源:
X
冰冷企鵝 * Penguin Go → Penguigo (因為滑出去,有「衝啊(Go!)」的感覺)
電光山魈
裝甲犰狳
火砲章魚 * Launcher是發射器。
回力鏢鍬型蟲 * Boomer應該是取Boomerang。
刺針變色龍
暴風鐵鷹 * 原文 Eagleed,取 Eag
le Lead (因為是隊長,所以取Lead)
燃燒諾氏象 * 原文 Naumander,取 Nau
mann Com
mander(因為是隊長,所以取↘
Commander)
X2
鐵絲絲瓜
戰輪短吻鱷 * Alligator亦是一種兩棲戰車的名稱。
泡沫螃蟹
火焰雄鹿
變化飛蛾
磁性蜈蚣 * 原文 Hyaku Legger,「裝了一百隻腳的人」。
水晶蝸牛
音速駝鳥 * 原文 Ostreague,取 Ost
rich
League(可以加入賽跑聯盟(League))
X3
爆破黃蜂
冰凍水牛
酸性海馬 * 原文 Sea
Forse,取 Sea
horse諧音。
螺紋犀牛
電氣鯰魚
剪刀狂蝦
輝耀之虎 * 原文 Tigerd,取 Ti
ger Guard,因為他是森林安全人員(Security Guard)
重力甲蟲
X4
電網蜘蛛 * 原文 Spidus,取 Spiders,因為會丟一堆蜘蛛(複數型, +s)
分裂蘑菇
網際孔雀 * 原文 Kujacker,取 Ku
jaku(日文「孔雀」) + hi
jacker(他挾持網路)
暴風猛梟 * 原文 Fukurowl,取 Fukur
o(日文「梟」) +
Owl
噴射黃貂魚
岩漿魔龍 * 原文 Dragoon,可翻為龍騎兵。
斬擊之獅 * 原文 Beast Leo
霜牙海獅
X5
新月灰熊
電壓海怪 * 原文 Kraken,是北歐傳說中的海怪。
潮汐抹香飲 * 原文 Makkoeen,取自「
抹香(Makkou)鯨」與「鯨
飲(In)馬食」。
輝耀螢火蟲
尖釘玫瑰紅
闇黑死亡蝙蝠
盤旋飛馬
燃燒暴龍 * 原文 Dino- Rex → Dinorex
X6
蜻蛉指揮官
烈焰火鳥 * 原文 Heatnix,取
Heat
Phoenix 或 與Phoenix諧音。
雪暴狼牙 * 原文 Wolfang,取 Wol
f Fang
陰雨烏龜 * 原文 Turtloid,取 Turt
le Repli
loid,-oid有「人形」之意。
盾牌貝殼
金屬捕食者 * Preyer (捕食者);Player(因為他在"玩"DNA Research)
無限水蚤 * 原文為 Mijinion,取 Mij
inko(日文「水蚤」) + Mill
ion(會分身)
滾地史克拉維奇 * 原文 Scaravich,取 Scara
b(埃及的聖甲蟲) +
vich
X7
勇士石猩 * 原文 Stone Kong,取 Stone + King Kong
龍捲洋蔥
飛濺飛魚 * 原文 Wuo Fly,取 Tobiwuo(日文「飛魚」)改為Fly(飛) Wuo。
火焰鬣狗
爆衝伊諾夫斯基 * 原文 Inovski,「Inosisi」就是日文的野豬。
狙擊食蟻獸 * 原文 Aliquick,取 Ali
kui(日文「蟻食」) +
Quick
風之鴉天狗 * 原文 Karasting,取 Karasu Tengu(日文「鴉天狗」)之諧音。
消失袋鼠
X8
竹造萬魔殿 * 原文
Pandemonium......
Panda
光學向日葵 * 原文 Sunflowerd,取 Sunflo
wer Ward,他負責督導(Ward)次世代↘
暗夜螳螂 * 原文 Kamakill,kill取kiru(日文「斬」)諧音,↘ 機器人的訓練。
重力螞蟻 * 原文 Antonion,取
Ant Antonio n 類似漢字「鎌斬(↘
地岩三葉蟲 * 原文 Trilovich,取 Trilo
bite +
vich 日文「螳螂」)」。
十億伏特毒水母 * 原文 Dokuragen,取 Do
ku Kurage(日文「毒水母」)
冰雪野丁格 * 原文 Icenow Yetinger,取 I
ce Snow,Yetinger是野人(雪人)水丁格。
燃燒公雞 * 原文Kokecoker,取Koke(雞鳴狀聲詞) Cock(公雞) er
大致上就是這樣了 ^^
--
地球連邦_
白色聖衣_
RX-78-2_
巖彈流星拳
A.E.U.G._
黃金聖衣_
MSN-100_
百式冥界波
泰坦部隊_
闇黑聖衣_
MRX-009_
闇黑流星拳
Neo Zion_
紅色聖衣_
MSN-004_
時隱昇龍霸
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.90.62
推 masterandy:大推這篇 該M啦! 04/25 23:33
推 Raventhebest:竹造萬魔殿會不會太帥氣點?? 04/25 23:33
推 jack750822:頭目好像都愈來愈名不符實的感覺XD 04/25 23:34
※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (04/25 23:37)
※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (04/25 23:40)
推 gericc:太強了!推啊 04/26 00:33
推 porcupine:x4的mushroom應該翻成蘑菇會比較好吧? 04/26 00:47
→ porcupine:聖甲蟲的原文是scarab 04/26 00:49
※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (04/26 11:35)
推 TX55:感謝~ ^^ 04/26 11:35
※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (04/26 12:10)
※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (04/26 12:11)
推 masterandy:燃燒的"燃"有點小錯 T大修一下就更棒了 04/26 13:24
→ Ctea:然是燃的古字應該沒關係吧 上次有看到過XD 04/26 14:19
※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (04/26 15:29)
推 masterandy:XDDD 我真是雞蛋挑骨頭啊( ̄▽ ̄) 04/26 19:21
推 TX55:XDD 04/26 20:10
推 Gandhi:不推的話我不叫Gandhi 04/29 14:01
推 exFREEzy:看完這篇也突然想到主角群的命名 這篇可以借用嗎?? 05/01 12:10
推 finalgod:暴風鐵鷹比暴風之鷹更好聽也比較順 05/02 07:26
→ TX55:可以唷^^;orz我常常鐵鷹跟之鷹交互打XD 05/04 21:57
※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (05/04 21:58)
※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (05/04 21:59)
※ 編輯: TX55 來自: 61.229.42.201 (05/11 22:20)
推 dRick:x4那個應該是海象吧? 至少看起來是.... 11/08 02:04
※ gericc:轉錄至看板 C_Chat 11/29 23:37