看板 Rockman 關於我們 聯絡資訊
推文中提到當年翻譯的名稱 就讓小弟我長年累積的怨恨頓時間湧上來啊 我們來看看X系列的譯名到底有多不合理 (以下是我所知道的名稱,如果有其他的大家一起補完吧!) X: IC企鵝 突然從冷凍企鵝變成電子零件企鵝!? 魚雷烏賊 他是章魚啊....烏賊是五代那隻吧 暴風鐵鷹 這個沒問題 石油豪豬 豪豬是很像刺蝟的那個吧?他是大象啊! 變色龍  這根本沒翻譯~"~ 電氣犛牛、 閃電金剛 猩猩或狒狒 裝甲犰蜍 穿山甲? 機器忍者 因為瘦瘦的所以是忍者嗎?原型是鍬形蟲 X2: 音速鴕鳥  電磁紅蠍  磷粉蝴蝶怪 水晶蝸牛  烈火朱鹿 泡沫巨蟹 以上都沒問題 車輪恐龍怪 鱷魚被說成恐龍...其實也差不多啦 蔓藤怪 神奇寶貝!?我覺得他是絲瓜... (看起來二代正確性好像高多了) X3: 大黃蜂 冷凍水牛 血腥巨虎 頑固瘋蛇 蝦子跟蛇到底有什麼關係.... 電氣鰻魚 鯰魚吧看那兩根鬍鬚 酸素海洋戰士 酸素在日文中是氧氣的意思,可是這隻用的應該是硫酸吧? 螺旋馬賽達 直接音譯 鐮刀甲蟲 獨角仙 X4: 龍騎士 北極冰熊 海獅海狗海象海牛海豹?,怎麼樣也不會是熊= = 其他的我就不知道譯名了 剩下的歡迎補上~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.243.101
sazaby:電氣鯰姊 01/15 22:37
jim79314:看完這篇我笑得好開心XDDDD 01/15 23:38
Batasan:X那隻是烏賊沒錯啊?o__O? 章魚的頭是圓的 烏賊是尖的啊 01/16 00:28
Batasan:X2的蔓藤怪我小時候都和同學說那是蔬菜人XD一整個好健康啊 01/16 00:31
Raventhebest:X的頭的確是圓的啊? 01/16 01:01
FallenAngelX:X3酸素海洋戰士原名是Acid SeaForce 01/16 04:52
FallenAngelX:SeaForce是Seahorse的雙關 酸素不是日文的酸素 01/16 04:52