作者masterandy (財大氣粗 豈可尊乎 )
看板Rockman
標題Re: [心得] 突然想起 岩男X1的閃電金剛
時間Thu Jan 15 22:39:33 2009
※ 引述《Raventhebest ()》之銘言:
如果是當年青文的岩本佳浩版的翻法...
: 推文中提到當年翻譯的名稱
: 就讓小弟我長年累積的怨恨頓時間湧上來啊
: 我們來看看X系列的譯名到底有多不合理
: (以下是我所知道的名稱,如果有其他的大家一起補完吧!)
: X:
: IC企鵝 突然從冷凍企鵝變成電子零件企鵝!?
因為ICY...結果就被硬翻成IC了
: 魚雷烏賊 他是章魚啊....烏賊是五代那隻吧
: 暴風鐵鷹 這個沒問題
: 石油豪豬 豪豬是很像刺蝟的那個吧?他是大象啊!
: 變色龍 這根本沒翻譯~"~
: 電氣犛牛、
: 閃電金剛 猩猩或狒狒
青文那時候好像是翻閃電金剛
: 裝甲犰蜍 穿山甲?
: 機器忍者 因為瘦瘦的所以是忍者嗎?原型是鍬形蟲
: X2:
: 音速鴕鳥
: 電磁紅蠍
: 磷粉蝴蝶怪
好像是變形蝴蝶怪 有點不確定(不過原名的字根是metamorphic=變態)
: 水晶蝸牛
: 烈火朱鹿
: 泡沫巨蟹 以上都沒問題
: 車輪恐龍怪 鱷魚被說成恐龍...其實也差不多啦
: 蔓藤怪 神奇寶貝!?我覺得他是絲瓜...
他翻馬魯斯(似乎跟一代中岩本自創的人物混在一起了)
原名是ヘチマ-ル(hechimaru)
~~~~~
: (看起來二代正確性好像高多了)
: X3:
: 大黃蜂
: 冷凍水牛
: 血腥巨虎
: 頑固瘋蛇 蝦子跟蛇到底有什麼關係....
: 電氣鰻魚 鯰魚吧看那兩根鬍鬚
: 酸素海洋戰士 酸素在日文中是氧氣的意思,可是這隻用的應該是硫酸吧?
: 螺旋馬賽達 直接音譯
: 鐮刀甲蟲 獨角仙
: X4:
: 龍騎士
: 北極冰熊 海獅海狗海象海牛海豹?,怎麼樣也不會是熊= =
還有畢斯德里歐(beastleo)!!
: 其他的我就不知道譯名了
: 剩下的歡迎補上~
--
┌ ▁ エア-マンが倒せない! ▁ ┐
▄ 屍屍屍屍屍屍屍屍 │屍屍屍屍 ● ﹦● ▄▆‥▆
▆▃▆ ▆▆▆ ─ROCKMAN─ ●≡● ◥◎◤
◢◣ 屍屍屍屍屍屍屍屍 │ 屍屍屍屍 ◢ ◤◥
└ mast
eran
dy ┘
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.12.92
推 Raventhebest:X4遊戲裡開頭那個頭目名字的音效真是難以忘懷啊! 01/15 22:51
→ chwshen:原來IC是因為icy....到今天才恍然大悟0rz 01/15 23:04
→ gfneo:.....不是ice嗎? 01/15 23:10
推 Cyfloel:X4漫畫青文好像大部分都音翻,像是馬修那姆之類的 01/15 23:17
推 ainamk:是Icy…可以回去看一下:) 01/15 23:17
→ jim79314:ㄎㄟ ㄋㄛ ㄎㄨ ㄋ一 ㄎ一 ㄔㄨㄞ ㄕㄟ ㄔㄨㄞ 01/15 23:41
→ jim79314:用X打蜘蛛的開場XD 01/15 23:41
→ emulators:この攻撃…かわせるか! 01/16 12:16
推 SCLPAL:2代蔓藤怪那邊,漫畫的確出現跟一代人物譯名搞混的情況 01/27 19:40