看板 Rockman 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Raventhebest ()》之銘言: : 裝甲犰蜍 穿山甲? 這是犰狳沒問題 : 電磁紅蠍   百 足 這是蜈蚣(名字是 ヒャク レッガー) : 磷粉蝴蝶怪 這是蛾(名字是モスミーノス) : 蔓藤怪 神奇寶貝!?我覺得他是絲瓜... 是絲瓜沒錯XD ヘチマール : (看起來二代正確性好像高多了) : X3: : 大黃蜂 : 冷凍水牛 : 血腥巨虎 : 頑固瘋蛇 蝦子跟蛇到底有什麼關係.... : 電氣鰻魚 鯰魚吧看那兩根鬍鬚 : 酸素海洋戰士 酸素在日文中是氧氣的意思,可是這隻用的應該是硫酸吧? 他是海馬Sea Horse,不過名字有變音所以變成Sea Force : 螺旋馬賽達 直接音譯 犀牛 マサイダー : X4: : 龍騎士 dragoon…這個是本身有變音了XD : 北極冰熊 海獅海狗海象海牛海豹?,怎麼樣也不會是熊= = 威普偵察游擊隊隊長→蜘蛛(スパイダス) ウェブスパイダス (更為優雅的)自動控制式鏡眼→孔雀(クジャッカー) 霍克羅爾→貓頭鷹(フクロウル) 得拉多→龍(ドラグーン) 傑特.斯汀格林→魟魚(スティングレン) 馬修納姆→蘑菇(マシュラーム) 畢斯德里歐→獅子(ビストレオ) 這五隻直接音譯 北極冰熊→海象? キバトドス,トド有海獅的意思,但是前面加了キバ(牙齒) 所以可能是海象的機會大些-_-" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.62.151
ericxinny:牙海獅XD 01/16 01:09
ericxinny:更扯的是五代大海怪(烏賊)翻成金剛~~ 01/16 01:10
ainamk:吳合意的我不承認-_-" 被日本玩家評為「抹黑洛克人的作品」 01/16 01:27
phoenixsh:無核議....那部太慘了  慘到我不願意去回想起 01/16 01:30
masterandy:為什麼我當初會買那兩本呢..... 01/16 02:08
gfneo:dragoon 是龍騎兵=重裝騎兵,字源來自龍dragon 01/16 07:44
gericc:本版1937有 那篇很經典 01/16 11:40
freezeblue:啥? 漫畫有出五代的嗎? 嗯 我的世界肯定沒有 01/17 17:11