作者ainamk (腰包王道)
站內Rockman
標題Re: [心得] 突然想起 岩男X1的閃電金剛
時間Thu Jan 15 23:17:40 2009
※ 引述《Raventhebest ()》之銘言:
: 裝甲犰蜍 穿山甲?
這是犰狳沒問題
: 電磁紅蠍
百 足
這是蜈蚣(名字是 ヒャク レッガー)
: 磷粉蝴蝶怪
這是蛾(名字是
モスミーノス)
: 蔓藤怪 神奇寶貝!?我覺得他是絲瓜...
是絲瓜沒錯XD
ヘチマール
: (看起來二代正確性好像高多了)
: X3:
: 大黃蜂
: 冷凍水牛
: 血腥巨虎
: 頑固瘋蛇 蝦子跟蛇到底有什麼關係....
: 電氣鰻魚 鯰魚吧看那兩根鬍鬚
: 酸素海洋戰士 酸素在日文中是氧氣的意思,可是這隻用的應該是硫酸吧?
他是海馬Sea Horse,不過名字有變音所以變成Sea Force
: 螺旋馬賽達 直接音譯
犀牛 マ
サイダー
: X4:
: 龍騎士
dragoon…這個是本身有變音了XD
: 北極冰熊 海獅海狗海象海牛海豹?,怎麼樣也不會是熊= =
威普偵察游擊隊隊長→蜘蛛(
スパイダス)
ウェブ.
スパイダス
(更為優雅的)自動控制式鏡眼→孔雀(
クジャッカー)
霍克羅爾→貓頭鷹(
フクロウル)
得拉多→龍(ドラグーン)
傑特.斯汀格林→魟魚(
スティングレン)
馬修納姆→蘑菇(マシュラーム)
畢斯德里歐→獅子(ビスト
レオ)
這五隻直接音譯
北極冰熊→海象?
キバ
トドス,トド有海獅的意思,但是前面加了キバ(牙齒)
所以可能是海象的機會大些-_-"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.62.151
推 ericxinny:牙海獅XD 01/16 01:09
→ ericxinny:更扯的是五代大海怪(烏賊)翻成金剛~~ 01/16 01:10
→ ainamk:吳合意的我不承認-_-" 被日本玩家評為「抹黑洛克人的作品」 01/16 01:27
推 phoenixsh:無核議....那部太慘了 慘到我不願意去回想起 01/16 01:30
推 masterandy:為什麼我當初會買那兩本呢..... 01/16 02:08
→ gfneo:dragoon 是龍騎兵=重裝騎兵,字源來自龍dragon 01/16 07:44
推 gericc:本版1937有 那篇很經典 01/16 11:40
推 freezeblue:啥? 漫畫有出五代的嗎? 嗯 我的世界肯定沒有 01/17 17:11