看板 Romances 關於我們 聯絡資訊
我看的第一本言情小說讓我印象很深刻 小學五年級時一位男同學借我的~瓊瑤的紫貝殼,封面是藍紫色的 從此走上言情小說讀者的不歸路^^ 剛開始看的一兩年都是看瓊瑤的 那時候的租書店不像現在窗明几淨,也不是可愛的工讀生看店 還記得家裡附近的租書店燈光昏黃且充滿舊書特有的氣味 上國中之後,在學校的圖書館發現卡德蘭和維多莉亞荷特的書 讓我踏進了言情小說的另一端—外國羅曼史 卡德蘭和荷特的書給人的感覺就是romantic,很夢幻 荷特的書有一定的模式,多半是站在女主角本身角度描寫故事經過 很適合愛作夢的少女時代 另外也看了一些萬盛感性系列的出版品,岑凱倫的春之夢幻印象最深 但她的書也是不脫幾種模式,看久就沒興趣了 而在瓊瑤"失火的天堂"帶來的震撼中(因為此書開始懷疑人性) 我認識了另一種外國羅曼史—希代精美名著 有劇情,有歷史,還有火辣辣的激情場面 那時的精美名著還比較薄,紙是黃色的,封面繪圖華麗 國中時代在各種想方設法與同學交換小說的情況下慘澹結束了 (之前有網友講的方法我大概都試過,呵呵) 上了高中之後,才慢慢接觸到目前這種形式的言情小說 最早是希代文叢,葉小嵐,宋思樵,謝上薰 那時候希代把所有的文體都混在一起出版 長篇小說,短篇小說,散文,詩,評論等等 宋思樵文筆很好,文字也很華麗,故事中規中矩,看久了會有點悶 葉小嵐有一段時間很紅,不過我對她比較沒印象 謝上薰表現有點參差,有時覺得很棒有時不曉得她在寫啥 另外,皇冠出版了四五百本的翻譯小說,其中不只言情,也有恐怖或推理的 那個系列我也很愛看,後來好像是版權問題吧,整個系列就停了 之後的閱讀經驗就和版上各位很接近了,包括翻譯羅曼史和國內言情小說 席絹的出現讓我真正發現了國內言情小說的世界(開始固定租書) 希代和林白的翻譯羅曼史曾經有過百家爭鳴的一段時期 還有一家國際出版商禾林說要大舉攻佔國內市場,但作沒多久就收攤了 那時不像現在,翻譯的少,租書店進的更少-_- 一路看下來,自己也沒想到長大之後居然還是在看言情小說 受爸媽洗腦,以前也覺得言情小說不入流 不過,每個人都有想作夢的時刻 只要作者能繼續提供我作夢的快樂,我還是會繼續看下去的:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.216.81 ※ 編輯: Liat 來自: 61.230.216.81 (12/03 22:16)