看板 Romances 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yahoo5422 (發言不負責任)》之銘言: : 各位大大,曾經看過什麼讓人印象深刻的錯字、怪句呢?討論一下吧 : 錯字篇: : 林如是--浪女二十八 : 丘比特的那支金箭是很有名的,被射中的人就那么墜入愛中;但很少有人知道, :他那支『催』情的鉛箭。 : 丘比特的那兩支箭是很有名的,被金箭射中,就那么墜入愛中;被鉛箭射入心窩 :,情『摧』愛毀,總會擦身而過,不被放在眼裏,甚至嫌惡。 : 雖然這個錯字乍看之下好像沒什麼,卻是我認為最嚴重的錯字了 : 因為『催』情 跟『摧』情 意思完全相反,難怪當初這本書剛出版的時候有一堆人在問 ::是『催情』還是『摧情』? : 一字之差,失之千里啊 這只是第一個「摧」字沒校出來, 應該不是搞不懂意思吧。 : 唐絹--總裁的棄婦 : 女主角名字叫「恬蜜」 : 第三章最後,男主角正努力地咬女主角時,女主角的名字就變成了「舔」蜜 : 真是符合意境的錯字啊!錯的好,錯的妙 : : 怪句篇: : 這口「烏七八糟」氣,叫她怎吞得下去! : 這是啥咪東東啊? 以下來自教育部重編國語辭典修訂本: 成語條目 烏七八糟 注音一式 ㄨ ㄑ| ㄅㄚ ㄗㄠ 通用拼音 wu ci ba zao  漢語拼音 w q b zo  釋義 極言雜亂無序。如:這房間烏七八糟的,清理起來,得費一番功夫。 就意思來說, 本來就沒錯哦。 : 「落架」鳳凰淪為落湯雞 : 錯字?作者自創的新詞? 這是出自一句諺語「鳳凰落架不如雞」, 作者化用而成新意, 這是中文本來就允許的用法。 : 她那雙深褐色的嬌眸「鬼鬼」的在眼眶裏溜了一圈。 : 女主角的雙眼見到鬼了? : 佔據了「小臉三分之一」的雙眼 : 要是有人的雙眼真的有臉的三分之一大,那應該不叫美女, : 叫妖怪 : 雖然這家婚紗攝影店在兩個好友的共同打理下,生意「火爆」,財源滾滾。 : 火爆可以這樣用,本人又增長了見識 這是大陸的日常用語, 不能用臺灣的語法來說它錯, 火爆在大陸的意思的確可以用來形容這裡的情境。 大概作者是大陸人或長期生活在大陸吧。 其實之前在討論最討厭言情小說出現的字眼時, 也出現很多指責原本中文就有的字詞的文章, 其實作者並沒用錯啊,怎麼好像用那些詞語有多可笑一樣? ※ 編輯: kissahping 來自: 220.132.231.27 (07/18 13:59)
OTZorzon:對啊,在指責作者時,其實讀者素養也不怎麼樣XD半斤八兩 07/18 16:04
OTZorzon:我不小心用了"真"低調推XD 呀~ 07/18 16:17
isalbarn:我推這篇............. 07/19 10:30
walkgirl:這裡是台灣,當然有人不知道中國的用語! 07/22 15:42