作者asukasherry (小啊)
看板Romances
標題Re: [請益] 日文版的玻璃鞋
時間Mon Oct 16 18:02:54 2006
其實我沒有意思幫鄭小姐護航,這只是我看了她近期作品的感想
其實她一路走來算是寫得不錯了,至少在總裁滿天飛、王爺貝勒賽路人的世界,
那些高階主管男主角確實稱得上年輕有為,讀者有看過辦公與鬥爭的慘況,
虐的成分比起狗屋時代輕微多了,H度也大幅降低,
她的文筆本身也是有一定水準啦,我想這一點大家應該會同意吧?
> 至少在我看的眾多小說中,她的敘事和用詞不會讓人食不下嚥
至於故事背景的設定考察,她原本就做得嚴謹,
缺點是,故事架構拉長許多,好比玻璃鞋,
其實那是連續劇吧?就像是去掉暴力成分的三立八點檔
> 說實在我寧願看改編玻璃鞋也不要看鄭文華編的劇情...
搞到最後居然悲劇收場,我相信有追玻璃鞋的人最後一定想摔書
別來無恙也是,幸好喜劇收場
鄭小姐的現代作品真的不適合寫成加長版,老梗滿天飛著實讓人受不了,
這種狀況下,她的文字敘述就成了看到完的動力...
> 其實只看頭尾兩本也不會一頭霧水...
最大的進步應該是角色的性格設定吧?
總算是出現堅強的女主角了,甚至少數男主角還被耍得團團轉
真是可喜可賀呀~~
所以,我ㄧ直很喜歡「青龍的美人」和「婚約」這兩本...
不過,就跟我在上篇推文中說的一樣,我沒有每本收看,
她的書還是得挑著看哪.....
其實她自己也說過,以前在狗屋,因為年紀小不懂事,天馬行空的結果,
寫出的故事她自己現在也不能接受,
說實在的,那個年代本身就虐文當道,好像非把讀者弄哭才會大賣,
現在她的歷練多了,自然就轉向寫些比較能讓人接受的故事,
> 這很正常,好比你看到國小時寫的作文會有「當年我怎麼會寫這種東西呀~(囧)」一樣
只是她還是跳不出老梗的框架...
那麼現在繞回日文版玻璃鞋上,
玻璃鞋能賣到日本去我並不驚訝,因為那樣的劇情走法,日本小說頗常用的,
很合乎日本人的胃口...(光是午間連續劇就很適合了)
不過,從這件事上可以看出,並不是台灣的言小上不了國際檯面,而是出版社有沒有推廣
我想鄭小姐的出版社並非憑空得到這紙合約,而是在什麼地方下了工夫,
才會有今天的日文版...
就像外曼一樣,要不是國外出版社的推廣,今天我們也看不到中譯外曼哪!
所以,各家出版社,尤其是好書集散地那幾間,真的該好好策劃一下,如何擴大國際市場
我相信比玻璃鞋更好更值得推出去的作品很多,
起碼我自己就想喊聲「上吧!痕大~~九龍策呀!!」、「上吧!于大~~鬥妻系列!!」
說真的,出版社老闆們真的該計畫一下參加國際書展,這是一個版權交流的大管道啊~~
就算他們因此書展大拍賣不擺攤我也沒關係....
最後,我想壞心的說,希望玻璃鞋大賣,然後紅回台灣
我很想看看當時盲目批鬥言小的那些所謂高級知識份子會有啥表情,哼!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.211.30.56
推 f8922090:也許那時會有玻璃鞋的連續劇吧 XD 10/16 20:01
推 wishling:但我希望不要,我不能想像誰要來演利曜南... 10/16 23:13
→ wishling:他在我心中是很完美的形象...很奇怪,但我很喜歡他... 10/16 23:13
推 pencill:推原PO!!! 言小好多好讚的吶 要是能推到國外就好了 10/17 00:27
推 mickey2005:她的文筆真的很好~ 10/17 09:12
推 yahoo5422:那些清高的知識份子能有什麼表情,照樣不屑吧!想瓊瑤那 10/17 11:48
→ yahoo5422:麼紅,還不是被李敖批為風花雪月 10/17 11:49
→ asukasherry:李敖那個自嗨王就不用理他了= =,除了自己作品,還有ꠠ 10/17 15:37
→ asukasherry:哪個是好東西啊? 10/17 15:38