看板 Romances 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《woooo (兔)》之銘言: : 其實,要在大陸買到台灣言小並不容易, : 特別是除了沿海幾個大都市以外的內陸地區 : 而我們常用來取得言小的管道--租書店 : 說真的啦~內陸地區很少見(去年我在內陸待了半個月,真的一家都沒看到) : 對大多數大陸人來說,唯一閱讀的管道就是線上~ : 既然是唯一取得的方式,也就無所謂合法不合法的問題了 : 所以我才說這是根本上文化的差異~ 我想回這段,所以其餘43 說真的,從頭思考起來,大陸言小取得管道不易, 只是他們沒有智產權概念的惡性遁環所造成的, 台灣出版的實體書不像英文或日文書需要經過翻譯, 照理來講兩岸出版刊物互譯成繁簡體版出版,在今天應該要是司空見慣才對 為什麼現在大陸沒有半家代理台灣言小的出版商? 因為盜版啊!為什麼有盜版?還不就是他們政府不管,智產觀念薄弱。 雖然說用早期讀者錯誤觀念所造成的大環境來追究責任, 對在大陸現在的讀者有點不公平, 不過事實上這個惡性遁環沒完沒了,他們自己其實也有責任。 : 就好比跟一兩百年前某些原住民同胞說:獵頭皮是不人道的,不是英勇的代表 : 一樣毫無意義,畢竟文化不同阿! : 昨天氣消了以後,再看看晉江論壇中某些網友的話, : 其中確實有值得思考的地方....... : 而且,不得不承認的是,大陸原創作品的品質,確實高出台灣言小 : 自從接觸晉江原創後,我也真的很少看台灣的小說了...... 我相信 畢竟我看了幾本厚厚的外曼後,對薄薄的內曼也有點不滿:P 但這在出版社、作者、讀者三方面都有責任 試問啦,一本書給你三萬塊不到的稿費, 你是兼職的就算了,雖然出版社不太鳥那種半年出一本的無名新人 不過反正稿子好你還是可以慢慢龜出頭 但對全職或有長約的作者呢? 我問你你會為三萬塊甚至不到的稿費攪盡腦汁死一堆腦細胞 還是乾脆套個公式,反而還比你想半天漚心瀝血寫出來的還要容易過稿? 老實說如果是我,我寧可選後者XDDDDDD 上面的講法是有點為作者解套啦:P 不過本來這樣的大環境,就很難有誰是完全的錯,而誰又完全的對 我很想知道台灣言小出版社那一間會有那個大度和遠見 讓像原創那類的小說以台灣讀者沒見過的作者名義出版? 除了真正接觸過原創的讀者, 其它層級或少接觸網路的讀者願不願意給這樣的作者和作品機會? 最後 我對這個討論串的主題的看法是 台灣把書掃給大陸的內賊才是最該下油鍋去炸的= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.6.78 ※ 編輯: OTZorzon 來自: 61.223.6.78 (01/07 21:27)
yahoo5422:推你的最後一句 01/07 21:48
hoyi:我也推最後一句orz 台灣如果真的有這種內賊實在應該切腹謝罪 01/07 21:59
abc70340:推最後一句~ 01/07 22:05
gemini51244:推最後一句+1 01/07 23:41
lilychichi:其實大陸也是有台灣的言小出版吧...之前在上海的書局有 01/08 00:01
lilychichi:看到耶...印刷跟排版都蠻精美的,只不過是簡體字而已... 01/08 00:02
lilychichi:推最後一句!!!我喜歡的作家都用買的唷 XD 01/08 00:03