看板 Romances 關於我們 聯絡資訊
有人跟我一樣老,從萬盛的感性系列一直看到飛田的當紅系列嗎? 前面有版友提到飛田不知道怎麼審稿的…… 又有人提到狂愛萬盛……(我就是啊!) 突然覺得很感慨(sigh) 萬盛時期的書我也不是每本都看, 不過幾乎那個時期的每個作者我都會看過一本,沒有完整看完也至少看個一半, 通常第一本看的覺得不錯的,我都會再接再厲看第二或第三本…… 尤其是荳寇時期時,我有在租書店打工過,然後又跟老闆娘混的很好, 所以……嘿嘿嘿……常常都假借著我看一下好不好看的藉口, 直接在書店看上半本左右,再決定要不要租回家XD 以我看過萬盛時期的書來看, 我覺得他們出的書算有一定水準, 基本上,就是覺得看完不會差到妳覺得浪費錢,頂多就是覺得作者的風格不喜歡而已, 通常他們家我看了覺得不好的有兩種情況: 1. 故事佳但不會說故事(這就是作者文筆問題啦) 2. 故事普普但很會說故事(就是文筆很好啦) 但套句前陣子我跟國中同學在聊到言小時講的話: 那時候的年紀哪看得出來文筆這回事啊,只有單純故事好看不好看而已。 再加上言小界追起一陣滾滾樂風潮之後, 萬盛算是唯一還堅持著「清新」(?)路線的出版社吧, 對萬盛的喜愛度更是大大提升! 即使到了現在的飛田,有很多不知名的新作者, 我還是會盡可能地在空閒時期租書回來被雷,增加租書店的出租率…… 但現在的飛田審稿標準感覺跟之前的萬盛不太一樣…… 或者說,我被雷的機率變大很多(淚) 改組後的飛田,真的失去很多有基本盤讀者的中牌作者, ex:梨陌、言妍、陳明娣、檀月、常歡等族繁不及備載…… 還有我覺得飛田的編輯也不是很用心在關心作者, 我是生意人,以生意角度來看,像唐瑄這種售書量有保證的作家, 我是恨不得他最好每個月都出書(這是極端說法,太常出也不好,錢賺不及買書) 沒想到飛田竟然放牛吃草,讓唐瑄一年半完全沒新作品…… 更令人感到錯愕的是,唐瑄還可以跑到禾馬再去談談五色組的創作過程? 人家禾馬連跳槽的作家都還是有辦法靠他們賺錢, 飛田真的是……(無言) ↑ 以上這段完全是市儈的生意人角度寫的,大家可以不同意:P 最後來爆個小八卦(雖然這不是八卦版啦) 不過對很多人來說也可能不是八卦…… 就是版上一片叫好的鏡水, 其實在租書店老闆的眼光裡只是算普通剛好打平成本的作家(囧) 為什麼我會知道呢? 我之前的文章有提到我家附近的租書店換系統, 現在的系統是只要有用這個系統的租書店都會連線, 系統會根據出租率把書分強度, A級:超級搶手,是會賺很多錢的(ex:席絹、于晴、唐瑄等,連季璃都有幾本上榜) B級:普通搶手,會賺錢,但不多 (ex:樓雨晴等,我沒記很清楚,狗屋差不多樓雨晴等級作家的大部分作品都有到B級) C級:普普,剛好打平(ex:湛清、鏡水等) D級:賠錢貨 特別說明:因為這個功能是從作者下去查詢看該作者每本書的強度, 所以我也只挑我有興趣的作者去查而已, 以看到的情況,同作者越舊的書強度也會比較低, 可能是因為系統比作品出版年代晚。 也有一些作者是大部分書都在B或C級,會有一兩本上A級。 其實我在查鏡水前,就大概可以猜到她的作品強度不高, 因為之前我又隱隱有感覺到那家租書店鏡水的書,大概有一半的租次是我貢獻的吧XD (看書本新舊程度) 只是沒想到竟然我貢獻了這麼多次,竟然還只有在C級而已= =" (有好幾本,我貢獻的租金都可以買一本新的了耶!!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.225.142.100
lazyQueen:其實還要計算有些人是不租直接買的。新人看租次比較準。 11/09 04:46
lazyQueen:我是指以叫座的程度來看啦。 11/09 04:48
Defne:這個嘛…版上叫好的作者在書店出租率不一定高這是很正常的^^ 11/09 05:28
Defne:像我家樓下的黑心書店老闆娘就認為唐瑄的書沒什麼人在看…囧 11/09 05:29
erptt:網評跟實際有時落差是很大的,像板上狂罵的水叮噹紅櫻桃,其 11/09 09:35
erptt:實連男生都在看,為什麼我知道男生在看不是借給女友看增加情 11/09 09:38
erptt:趣呢?因為上次就見到好幾個大學男生排排坐拿一疊水叮噹紅櫻 11/09 09:38
erptt:桃狂k!這個有囧到 11/09 09:39
MakeTea:我覺得萬盛滿多作者都是屬於叫好不叫座型的ˋ(′_‵||)ˊ 11/09 09:58
Koyen:新人租次通常比較低,跟作品好壞沒關係,是因為很多人都不 11/09 10:22
Koyen:看不認識的作者Orz 不過我也有問過老闆娘,她說確實還是紅櫻 11/09 10:22
Koyen:桃最好,固定在看紅櫻桃的有不少是不挑書直接租的@@" 11/09 10:23
Koyen:不過新人租次過低的話,我家附近這個是會試了2~3本之後,情 11/09 10:25
Koyen:況沒有改變就不會再進了,唉~ 11/09 10:25
qi3qi3:其實我覺得鏡水差在出書量比較少吧 有來逛版的人大多會知道 11/09 13:06
qi3qi3:可是沒有上逼的人 在茫茫書海之中不見得有機會挑到她的書啊 11/09 13:07
qi3qi3:雖然我之前就知道鏡水 但要不是板上大力推薦我不會想租 11/09 13:08
espirit1111:因為唐瑄重出五色組是版稅制....商業利益跟收入問題.. 11/09 13:25
espirit1111:而且飛田這樣的制度對於創作品質要求高的作者也有幫助 11/09 13:26
espirit1111:不會有趕稿的壓力... 11/09 13:26
Koyen:飛田也可以選版稅制的啊,基本上我覺得有基本售書量保證的作 11/09 13:54
Koyen:者應該都是跟出版社簽版稅制,不過飛田差在他們都是單本約 11/09 13:55
Koyen:感覺跟那種一年固定需出幾本的合約限制小,作者的動力就比較 11/09 13:55
Koyen:低,畢竟沒有壓力 11/09 13:56
Koyen:不過我還是覺得飛田編輯對作者的創作進度跟寫作功力要再下功 11/09 13:57
Koyen:夫,不一定要逼著作者出書,但也不要採取放牛吃草政策,對於 11/09 13:58
Koyen:新作者的栽培也要多花點心思,在保有創作者的原始風格時, 11/09 13:59
Koyen:也要利用他們多年的經驗輔導作者的寫作,這樣受益的不只是出 11/09 13:59
Koyen:版社,還有廣大的讀者,不要老是退稿只有三行文字... 11/09 14:00
ihope1987:言妍不是還在嗎? 只是出書慢吧??? 11/09 14:52
jojova:舉手~我從感性001林曉筠看到現在的飛田...我真的覺得飛田要 11/09 14:58
jojova:好好檢討一下現在的審稿,當然新人中還是有好的,但比例真的 11/09 14:59
jojova:不高,雖然被雷到很多次,我還是在看飛田,只因為對萬盛的一種 11/09 15:01
jojova:執愛,也許是愛之深責之切..我真的希望飛田能好好思考這問題 11/09 15:02
Koyen:哇~樓上是大前輩,我沒這麼厲害啦,我也是因為岑凱倫才接觸 11/09 15:12
Koyen:感性系列,而且當時台灣的言小出版社不多,能看的也沒幾家, 11/09 15:12
Koyen:所以才會感性系列看得比較多,我是從席絹之後才很用心在看 11/09 15:13
Koyen:萬盛的書,荳寇初期有很多作者都很好,出書量也頗大,中期開 11/09 15:13
Koyen:使感覺作者量增加不少,很多我只有看一本而已,後期因為課業 11/09 15:14
Koyen:關係,我戒掉言小兩年吧,萬盛的就只有追席絹而已:P 11/09 15:15
Koyen:我在租書店打工時期剛好是感性轉荳寇到中期左右,那時看的書 11/09 15:16
Koyen:真的很多,也很多都沒完整看完,免費就會亂看有的沒的:P 11/09 15:17
jojova:我也很喜歡看岑凱倫的書,早期的感性真的是本本佳作,無論是 11/09 15:18
jojova:誰寫的都很棒,當時只有萬盛跟希代可選,不像現在一堆出版社 11/09 15:19
jojova:荳蔻時期算是萬盛的全盛期吧!作者多很多,揚舞時期還算OK,到 11/09 15:21
jojova:了動情時期我還勉強能接受,但到了飛田後,我只能說吐血! 11/09 15:22
jojova:現在的飛田完完全全是新人的天下,我沒有要貶低新人的意思, 11/09 15:23
shihling:只能說飛田惡性循環吧~但還是別說太多,免得又有人有意見 11/09 15:24
jojova:但我覺得,飛田在審稿或是培育新人時應當更用心,而不是出書 11/09 15:25
jojova:了事就罷,新人很多~但要怎麼把這些新人培育起來~這更是飛田 11/09 15:27
jojova:應當思考的問題!! 11/09 15:28
Koyen:飛田在培育新人方面真的是太弱了啦,或者說根本沒放心思吧 11/09 16:21
Koyen:部分的作家第一本書成熟度本來就不高,都是慢慢磨出來的 11/09 16:25
Koyen:飛田很多作者出了五本了,第一本跟第五本的文筆成熟度差不多 11/09 16:25
Koyen:狗屋的除了作品風格變化不大,但是作者文筆結構的成長是讀者 11/09 16:26
Koyen:出來的,只不過他們的風格就是一直在OP中,常常有雞肋之感@@ 11/09 16:26
Koyen:看得 少了兩個字 11/09 16:27
luciya:飛田的話題性感覺很少,狗屋就一堆了,活動也多,大家會注意到 11/09 18:41
siori:我小時候都在圖書館看萬盛 當時我家附近租書店尚未出現 11/09 22:24
siori:但要說到早期萬盛本本佳作我覺得言過其實 11/09 22:24
siori:另外飛田的某系列(拍謝近年來很少注意出版社)有英文翻譯 11/09 22:27
siori:沒人覺得翻譯都亂翻? 跟中文書名絲毫不搭嘎 11/09 22:28
Koyen:樓上說的就是當紅吧,那個中英文書名本來就不能直譯^^" 11/09 22:34
Koyen:如果您常看中英文報紙標題的翻譯,就不會覺得很怪了~ 11/09 22:35
Koyen:而且有些中文書名也是要中文才有特殊意義,英文翻不出來的, 11/09 22:35
Koyen:我是沒很仔細去比較書名翻譯,不過英文書名跟內容還可以對起 11/09 22:36
Koyen:來啦,妳看希代小說族翻譯的外曼中文書名才會笑死,因為跟英 11/09 22:37
Koyen:文沒關係,也跟內容差很遠@@" 11/09 22:37
siori:我個人認為書名跟內容也絲毫不搭嘎 另外請問為何不能直譯? 11/09 23:22
Koyen:取最簡單的例子好了,例如于晴的《妾心璇璣》,璇璣二字指得 11/09 23:32
Koyen:不只是女主角的名字還有心思,這種雙關語要翻成書名很難@@" 11/09 23:33
Koyen:通常主角名字都是音譯居多,如果有雙關語,或原文的音有其他 11/09 23:34
Koyen:意義會跟故事情節有關,就會做註解(漫畫可以常看到這種情況 11/09 23:35
Koyen:這可以講落落長啦,但因為書名或報章雜誌標題通常都具有引 11/09 23:37
qamidala:《妾心璇璣》《戲潮女》這就很難翻 一語雙關 11/09 23:37
Koyen:起讀者興趣或跟內容有關聯,有時候真的不會直譯,會意譯 11/09 23:37
qamidala:聶家這兩本應該算比較精彩的吧?就我現在還有印象 11/09 23:38
Koyen:下次我租飛田的書來看時再稍微注意一下書名翻譯好了,我沒想 11/09 23:39
Koyen:過要注意這點...因為直覺不重要:P 11/09 23:39
Koyen:q版友,聶家裡面我最討厭《戲潮女》耶XD 我們兩個胃口差好多 11/09 23:40
qamidala:我沒有喜歡拉 只是還有印象只有這兩本跟《聶十郎》 11/09 23:46
puremilktea:其實有幾個作家我是不租的,看到有新書會直接買, 11/10 12:55
puremilktea:有些是還沒買到所以租,而有些是先看看再去買, 11/10 12:56
puremilktea:最後是覺得看過就算了...翻譯書名很困難.... 11/10 12:57
my99:希望對您有幫助 http://Now.to/1l1 08/22 21:52
dk99:希望對您有幫助 http://www.94istudy.com 10/12 02:45