看板 Romances 關於我們 聯絡資訊
我受到影響了 /囧\ 看了這篇和推文之後 我看鏡水的新書 只要看到戀人就會跳出來 不過這倒是還好 一直讓我瘋狂跳出情境外的點是 鏡水的台詞都好日本 讓我一直想到某句話用日文講的感覺是什麼 日本人講這句話的表情通常是怎樣 女主角「咦!」的時候腦子就想起綜藝節目的咦 想歌掩住口鼻和裸體圍裙的時候 又一直想到蝶子小姐 是滿好看的啦... 可是一直被自己干擾覺得好討厭... -- http://0rz.tw/874Il 如何留得住高潮 一招了 太過少 靈與慾已升級了 怎可再跌落寂寥 這道斷橋即管跳 反高潮 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.192.116 ※ 編輯: AQUAWATERS 來自: 125.224.192.116 (06/21 11:15)
smother :我後來都自己把太日本的台詞轉換一下@@" 06/21 11:56
smother :戀人那個是還好 比較有障礙的是原po說的後面那點 06/21 11:58
vamzhao :還有 講話結巴時 一定是重覆第一個字 06/21 12:41
akira7785 :太日本的台詞?有例子嗎?為什麼我看都蠻順的..... 06/21 12:46
Amatis :我覺得書寫的節奏有像欸~尤其是句子的長度... 06/21 12:54
xavier0802 :很日文文法的句子+1 不過我是還蠻喜歡的啦... 06/21 13:10
sanabear :看得很順+1 XD 怎樣是很日本的句子啊? QQ 06/21 13:32
Eous :很像日本翻譯小說的句子,一整個閱讀很不順~"~ 06/21 14:19
Eous :明明早期她的作品就不會.......... 06/21 14:19
mayinwish :鏡水的寫法很像日本翻譯小說+1 我閱讀是不會不順啦 06/21 14:41
mayinwish :不過有太刻意的感覺 尤其是莉雅大人那一本 看的很痛 06/21 14:42
mayinwish :苦 明明我看的是中文小說啊orz 06/21 14:42
mayinwish :至於于晴...只有四國的"設定"我很愛之外...人物大同 06/21 14:44
mayinwish :小異很久了 不很愛 06/21 14:44
abine :很像日本翻譯小說+1 莉雅大人那本我一直被敬語戳到 06/21 15:32
uranushgsh :沒感覺Orz 他的文我一直覺得很台灣啊...||| 06/21 15:51
mona106 :鏡水的寫法很有她獨特的風格 我是很喜歡啦... 06/21 15:56
just260km :難道是看太多日本翻譯小說,所以覺得鏡水的很順嘛Orz 06/21 17:00
bbsliz :鏡水七月又有新書了 06/21 17:20
ottff :真的耶!我又想敗了orz 06/21 17:28
sanabear :噢噢噢噢!!!!暑假好幸福啊>//////////< 感謝樓樓上 06/21 17:28
sanabear :我看到了!!! 是宋大姊耶~~~ >w< 我也想敗...2本 XDDD 06/21 17:28
mohlue :咦咦咦咦真的耶!(列入敗書清單) 06/21 17:29
mona106 :連續兩個月都有鏡水,會不會太幸福了>///< 06/21 17:59
sanabear :同樓上!!! 我好怕被雷劈啊...囧 (外面正在下大雨 06/21 18:01
olivegreen :我比較怕連續兩個月出書但下一本要一年QQ 06/21 18:19
vdw :用語上的問題在鏡水早期真的比較不明顯,從莉雅大人 06/21 18:50
vdw :之後就越來越偏離國情...很難想像日常生活對話會拗口 06/21 18:51
vdw :成那樣,看一句跳脫一次,很勉強很勉強才硬食完畢... 06/21 18:52
我看這本書的感覺 就有點像在動漫還是什麼網站裡面 網友常用的那種文法/口氣 就是...不熟那些東西的人會不知道他在HIGH什麼的感覺~"~ ※ 編輯: AQUAWATERS 來自: 125.224.192.116 (06/21 19:51)
chyl :我只看到不小心愛上你之前約3本,覺得有日漫的味道,之 06/21 20:13
chyl :前心得文好像也有板友提過 06/21 20:15
midori8310 :鏡水很迷日漫不是嗎? 06/21 21:23
jrhard :蝶子小姐XDD 是說我覺得鏡水新書寫的女主角 06/22 14:44
jrhard :跟她的畫畫師父,設定跟互動很像山田南平的空色海岸 06/22 14:44
lupins :怎麼跑出蝶子小姐來了?XD 推一個 06/22 15:39
vivianchen :鏡水最惹我反感的就是日系語法,對我而言非常之做作 06/22 19:48
vivianchen :應該是tone不合吧,像我對三件式西裝那種所謂萌點實在 06/22 19:50
vivianchen :吞嚥不能...但中期曾主任、小意那幾本細膩度夠所以 06/22 19:51
vivianchen :瑕不掩瑜,這種想看看完又罵的心情好矛盾啊.. 06/22 19:52
jrhard :tone不合+1 我覺得她描述的個性我還滿喜歡的,外型跟 06/22 20:12
jrhard :穿著就沒什麼加分作用。我覺得小說不需要強調衣著... 06/22 20:13
vivianchen :有一種租你小說為什麼還要看你自爽的感覺(個人感受) 06/22 20:27
vivianchen :好吧,我放自己大絕 : 不爽不要看XD 06/22 20:28
summertrees :我也覺得鏡水的日式語法越來越嚴重.... 06/22 23:05
lygreen :鏡水的文法會一直讓我想到clamp的漫畫 06/23 01:34
lygreen :而且她會用很詭異的因為..所以... 06/23 01:35
GJER :既然前面有人提到我也有同感的自爽...也許對一個寫得 06/23 04:38
GJER :夠久,讀者也已經夠多夠死忠的作者來說,就可以很放 06/23 04:39
GJER :心的寫自爽的了吧,因為喜歡的人總是會買那個帳,也 06/23 04:41
GJER :許哪天覺得不爽不想寫了,反而肯定一片哀嚎 06/23 04:41
smother :我要推lygreen... 沒錯!就是CLAMP說日漫其實有點太抽 06/23 07:03
smother :像 其實我一開始覺得最像的是CLAMP的漫畫翻譯 06/23 07:05
smother :不過後來看一些日文翻譯過來的小說 發現好像也有同樣 06/23 07:09
smother :風格 所以才想這種風格或許是翻譯的關係? 06/23 07:10
lupins :因為..所以... 不是國小必備101造句嗎? 06/23 11:59
AHJ :我倒覺得與其說是日文文法,不如說模仿台語文法吧~ 06/25 20:16
sallyfun :糟糕 我看那麼久 都沒有這個感覺 還覺得很自然勒 XD 06/26 14:46
sallyfun :是我太遲鈍了嗎 06/26 14:46
mooor :討厭鏡水的日式文法+1 06/29 13:01
post01 :希望對您有幫助 http://www.94istudy.com 07/21 12:09
sneak : 風格 所以才想這種風格 https://noxiv.com 08/12 17:54
sneak : 像 其實我一開始覺得最 https://daxiv.com 09/14 11:49
sneak : 成那樣,看一句跳脫一次 https://muxiv.com 11/06 02:35
sneak : 許哪天覺得不爽不想寫了 http://yofuk.com 12/30 23:53