看板 Romances 關於我們 聯絡資訊
這陣子qamidala板友發了不少岑凱倫作品的心得文(寫的真棒!) 真的是勾起不少往日回憶:) 想想岑凱倫對我的生活還真是有一些影響 像是第一次看到對豪門人家的描述,他書中很多主角都是好野人 住的是深宅大院,開的是名牌跑車,記得當時還看的心生羨慕呢 而影響最大的,就是「香港用語」了 岑凱倫應該是香港人,因為書中故事背景幾乎全都是在香港 寫作方式較明快、不拖泥帶水,跟我印象中的香港人很像(有誤莫鞭啊) 而且,即使書賣到台灣來,很多用語還是帶有濃濃的港味 像是「梳化」、「提子」、「士多啤梨」、「電單車」、「的士高」等 很多用語現在已經不流行了,但在當時我可覺得很新奇 看個書還可以順便猜猜那文句的意思是啥,有趣的咧XD 岑凱倫應該是我的香港印象的啟蒙者,比起港劇還早的多囉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.199.210
coffeeing :士多啤梨居然是草莓.....看起來根本就是啤酒梨子嘛! 07/26 22:54
qamidala :還有他們的學制似乎都是用中學會考拉 ex F3,F4分年級 07/26 22:59
qamidala :然後家中僕人女生都叫做亞三或亞四 男生也是亞甚麼的 07/26 23:01
qamidala :很老式言情 不過目前我挺喜歡《永恆的琥珀》 07/26 23:02
qamidala :不過因時間有限 大概頂多也只能再挑個幾本來看 07/26 23:03
Mochaccino :廣東話strawberry念起來就是"士多啤梨"呀,挺可愛的 07/26 23:24
lupins :推一樓XD 我也一直以為是梨子...香港翻譯多採音譯 07/26 23:39
lupins :不熟悉真的很會誤解...XD 07/26 23:39
hereisalice :不過我到現在還不知道「三個骨」的褲子是怎樣... 07/27 00:07
hereisalice :查了一下才知道原來是七分褲XD 3 QUARTER... 07/27 00:09
sculp :我只記得壞女人大都叫"芝芝"... 07/27 00:20
charlie1127 :香港口語要看港劇,習慣就成自然了,像沙律就是沙拉 07/27 01:48
charlie1127 :手信是伴手禮,埋單為買單,的士、的士高->前為小黃 07/27 01:49
charlie1127 :後為夜店,孖胎為雙胞胎,港劇看多了會很容易消化這 07/27 01:50
charlie1127 :些用語 07/27 01:50
augusta68 :推一樓~我也以為是梨子~還有印象形容幾頭鮑之類的~ 07/27 02:13
augusta68 :還有幾件式西裝~都在別的小說沒看過 07/27 02:13
jun197903 :他的書有錢人的個性都很激烈.驕縱 男女都一樣 07/27 16:58
peichuan :哈~對啊~他書中很多自我感覺良好的小姐、少爺 07/27 17:25
caca :還有朱古力!!! 也是看岑凱倫才知道這些用詞的 07/27 23:27
charmshah :岑凱倫給我最大的回憶就是.豬扒呀.... 08/01 20:31
junesoso :欲知更多廣東話用語,可恰廣東話板(HKMCantonese) 08/02 18:54
sneak : 士多啤梨居然是草莓.. https://muxiv.com 08/12 18:00
sneak : 不過我到現在還不知道「 https://daxiv.com 09/14 11:55