推 coffeeing :士多啤梨居然是草莓.....看起來根本就是啤酒梨子嘛! 07/26 22:54
推 qamidala :還有他們的學制似乎都是用中學會考拉 ex F3,F4分年級 07/26 22:59
→ qamidala :然後家中僕人女生都叫做亞三或亞四 男生也是亞甚麼的 07/26 23:01
→ qamidala :很老式言情 不過目前我挺喜歡《永恆的琥珀》 07/26 23:02
→ qamidala :不過因時間有限 大概頂多也只能再挑個幾本來看 07/26 23:03
推 Mochaccino :廣東話strawberry念起來就是"士多啤梨"呀,挺可愛的 07/26 23:24
推 lupins :推一樓XD 我也一直以為是梨子...香港翻譯多採音譯 07/26 23:39
→ lupins :不熟悉真的很會誤解...XD 07/26 23:39
推 hereisalice :不過我到現在還不知道「三個骨」的褲子是怎樣... 07/27 00:07
→ hereisalice :查了一下才知道原來是七分褲XD 3 QUARTER... 07/27 00:09
推 sculp :我只記得壞女人大都叫"芝芝"... 07/27 00:20
→ charlie1127 :香港口語要看港劇,習慣就成自然了,像沙律就是沙拉 07/27 01:48
→ charlie1127 :手信是伴手禮,埋單為買單,的士、的士高->前為小黃 07/27 01:49
→ charlie1127 :後為夜店,孖胎為雙胞胎,港劇看多了會很容易消化這 07/27 01:50
→ charlie1127 :些用語 07/27 01:50
推 augusta68 :推一樓~我也以為是梨子~還有印象形容幾頭鮑之類的~ 07/27 02:13
→ augusta68 :還有幾件式西裝~都在別的小說沒看過 07/27 02:13
推 jun197903 :他的書有錢人的個性都很激烈.驕縱 男女都一樣 07/27 16:58
→ peichuan :哈~對啊~他書中很多自我感覺良好的小姐、少爺 07/27 17:25
→ caca :還有朱古力!!! 也是看岑凱倫才知道這些用詞的 07/27 23:27
→ charmshah :岑凱倫給我最大的回憶就是.豬扒呀.... 08/01 20:31
推 junesoso :欲知更多廣東話用語,可恰廣東話板(HKMCantonese) 08/02 18:54