推 longtaco :中肯推 不過基本上我沒啥常識- - 11/15 07:16
推 c75972000 :我覺得那也不用那麼挑剔,不然照你這樣說。看古代稿 11/15 09:09
→ c75972000 :看到小姐一詞,我會以為在叫妓女。 11/15 09:10
推 mayinwish :好像有看過這一本 或看過類似劇情 @@ 我是覺得還好 11/15 09:18
→ mayinwish :話說回來我好像也沒常識orz 原po拍拍 還好我的地雷是 11/15 09:21
→ mayinwish :很難踩到 最近也只有一個作者踩到邊緣 哈哈 11/15 09:22
→ mayinwish :原po拍拍 11/15 09:24
→ pennywort :誤導?是故事設定男主沒常識吧 照你說法女主還是有啊 11/15 09:24
→ snowtoya :我也覺得這跟常識或bug無關,只是故事設定而已 11/15 09:31
→ snowtoya :我也是從小就被媽一個人丟家裡啊(5歲以下) 11/15 09:31
→ snowtoya :跟真正的bug其實還有點差距 11/15 09:32
→ abine :法律是這樣規定沒錯,不過實際上還是很多小孩被丟家 11/15 09:37
推 chaiho :原PO的雷我都能接受耶XDDDDDD 11/15 09:37
→ abine :而且如果男主角在家等小孩,哪有女主角曉以大義的戲 11/15 09:40
→ abine :真的碰過一些生活低能機器白痴之後,對於笨蛋女主角 11/15 09:41
→ abine :也不會動輒罵太扯了……因為真的就有那種人(遠目) 11/15 09:42
推 smallgenie :我接受不了牽扯到法律的,律師、檢察官、法官 11/15 09:44
推 seraphwing :基本上古代我大多數都當作架空來看 XD 11/15 10:48
→ seraphwing :如果牽扯到專業領域,作者又不做功課真的讓人受不了 11/15 10:49
→ seraphwing :不過原PO說的第一點我覺得還好,法律歸法律,可是很 11/15 10:50
→ seraphwing :多人也不會照著做,或著是每個人都知道~ 11/15 10:51
推 yulya :在古裝文看到『幽默』之類的翻譯詞,會讓人想翻桌 11/15 10:55
推 notettu :原PO說的第一點我也覺得還好,古裝劇出現現代用語真 11/15 11:06
→ notettu :的會讓人時空錯亂,還是其實他們是穿來的? 11/15 11:07
→ vicke :六歲以下小孩單獨在家的情況應該也不少見吧? 11/15 11:11
推 mistKM :之前看過有一本男主是某連鎖飯店總裁,女主是餐廳的 11/15 12:10
→ mistKM :澳客,因為服務生無法解決女主的要求而打電話向上級 11/15 12:11
→ mistKM :求救,一打就是總裁手機= =|||,這個飯店是有多小 11/15 12:11
→ mistKM :啊?服務生的上面就是總裁… 11/15 12:11
推 memolly :檀月的破軍之戀,裡面說到紫微星宿的一些東西硬要套 11/15 12:17
→ memolly :但根本不對,那一段還蠻前面的,我也從那邊開始整本 11/15 12:18
→ memolly :吃不下。說到這一類的事還真多,印象最深是這本,因 11/15 12:19
→ memolly :為沒研究的人無所謂,但對有點認識的人感覺很荒謬。 11/15 12:20
推 glory451313 :對,支持原po~很多書作者之的常識很差...記得之前還 11/15 12:30
→ glory451313 :有男主去淡水老街被海浪波濕生病的言小XDDDDD 11/15 12:31
→ chyl :淡水老街那個後來有板友澄清說是坐船才被打濕的喔 11/15 12:39
推 cccococo :現代稿已經很少吃了,除非大手~不然還是古代稿安定些 11/15 13:03
→ cccococo :當然啦,如果遇到那種明明古代稿卻用現代語,大概這 11/15 13:04
→ cccococo :作者的書,也不太會再去看了。 11/15 13:04
→ manmanhuang :古代稿用現代用語 這個有的我能接受 有的我就不能接 11/15 13:47
→ manmanhuang :受 像原PO說的交往一詞 我就能接受 我不能接受的是使 11/15 13:48
→ manmanhuang :用外來語 像是浪漫 幽默這種英音轉中音的 還有最不忍 11/15 13:50
→ manmanhuang :受的是在古代稿出現現代的時間用詞 比如"下一秒"這詞 11/15 13:51
→ manmanhuang :真的在古代稿快被用爛了 連那些所謂的知名大家都會犯 11/15 13:52
→ manmanhuang :看過最誇張的古代稿是連幾個"禮拜"這個時間單位都位 11/15 13:53
→ manmanhuang :都出來了 11/15 13:55
→ likecandy :第一點真的有 隔壁三樓的小弟還從自家陽臺往下摔= = 11/15 14:22
→ likecandy :一般都會覺得大人會顧著還是怎樣 其實也未必 11/15 14:23
推 Irina723 :前兩天才看到古代稿出現"超"喜歡這個詞...怪怪的 XD 11/15 14:47
推 AppleAlice :別太認真啦,惡魔的點心也有自己悶在實驗室讓小孩照 11/15 15:58
→ AppleAlice :顧小小孩,還讓他開伙的橋段阿,可是這本還是蠻好看 11/15 15:59
→ AppleAlice :不是點心,吻痕?? 熊熊忘記.... 11/15 16:00
推 shameonyou :其實古代稿幾乎都是現代用語啊...真的用古代用語 11/15 16:19
→ shameonyou :就會流失很多讀者吧 11/15 16:19
推 yun0215 :要古代用語...那會變成文言文吧XDDDDD 11/15 16:22
→ ann10200 :真要用古代用語,可能有些還看不懂吧,最近在讀國文 11/15 16:42
→ ann10200 :真的很多用詞都是典故或現代很少看到的字 還要注音XD 11/15 16:43
推 shameonyou :真的要計較 明清以前的穿越都很不合理 11/15 16:45
→ shameonyou :因為他們說的話和我們現在說的普通話不一樣 11/15 16:45
→ shameonyou :照理來說主角穿過去應該是沒辦法溝通的XD 11/15 16:45
推 aceokp12 :我們現在說的北京話不是古代的官話嗎? 11/15 17:23
→ aceokp12 :穿越小說沒有各地方言的適應期XD 如果現代用語要計較 11/15 17:25
→ aceokp12 :那倒不如寫文言文算了XDDD 不過外來語音譯這種太明顯 11/15 17:26
→ aceokp12 :的錯誤該出局沒錯 囧> 11/15 17:26
→ x31436 :官話是明清以後才出現的 而且是綜合各個省份中發音 11/15 17:31
→ x31436 :最少的幾種 所以當然跟現在只說北京話完全不一樣 11/15 17:32
→ Hanahwa :我不想看文言文言小呀.. 囧" 11/15 17:37
→ momoking :法規並不等於現狀,我覺得閣下比較需要觀察社會百態 11/15 17:48
推 dtdon1699 :偶像劇的企業經營才讓人吐血 公司不倒真是祖上積德 11/15 18:24
→ dtdon1699 :企業經營的推薦季薔的 11/15 18:25
→ nolicacat :我也覺得法律不等於現況 第一點還滿貼切現實呀 11/15 19:19
→ nolicacat :淡水老街潑濕那篇我覺得作者也滿可憐的 11/15 19:21
→ nolicacat :被讀者誤讀XD 結果這樣就黑掉 11/15 19:22
推 cvplk :我想知道這一本書名跟作者耶 因為喜歡保母劇情~ 11/15 20:33
→ YuriLowell :現在在看一本古代的(不過不是言小)居然有"結婚" 11/15 20:34
→ YuriLowell :"老爸""老公"之類的字眼...我雖然沒有很care這個 11/15 20:35
→ YuriLowell :但是還是有點誇張 = = 可能是真的寫很順( ′-`)y- 11/15 20:35
推 lattenight :這時就不得不說言小最常見的."隨時都可以離婚" 囧 11/15 21:02
→ lattenight :不論是隨時丟出一張紙,還是遠遠寄回來,言小主角們離 11/15 21:03
→ lattenight :婚的順利度常讓我看得很傻眼... = = 結果有時遇到有 11/15 21:04
→ lattenight :常識一點的,像女主說要離,N年後男主才說其實那沒用 11/15 21:04
→ lattenight :我居然還會有點感動,終於有個有做功課的作者 ~>0<~ 11/15 21:05
→ lattenight :雖然有時為了劇情,但因太扯,之後都覺得超假,難再入戲 11/15 21:06
推 netwang :我比較不能接受古代的有寶貝等外來語 真的看不下去.. 11/15 21:06
→ emmawanga :給樓上"寶貝"不算是外來語啦... 11/15 22:47
推 cashko :寶貝不算外來語吧 11/15 23:25
推 netwang :不算喔~哈哈 可是就覺得怪怪的XDD 11/16 10:57
推 seay :古人講[該死的!]不知道大家感覺如何? 11/16 14:13
→ easterly :法律不等於現況+1 原PO是歐美影集看太多了吧 11/16 14:49
→ ciaomm :古代文出現"世界""宇宙""媽"這些詞也很囧 11/16 23:22
推 emmawanga :宇宙、世界可以,但意思稍稍有點不同~ 11/16 23:27
推 shameonyou :最近又和莊子苦戰的我可以告訴樓樓上 宇宙一詞最早出 11/16 23:45
→ shameonyou :出現在莊子喔 世界一詞也是很早就出現了 11/16 23:46
→ shameonyou :我是覺得出現媽這個詞還好,因為《玉篇》和《廣韻》 11/17 00:10
→ shameonyou :都出現過媽是代表母親的意思,實際古代誰在使用 11/17 00:10
→ shameonyou :我也不知道,所以就算出現也可接受 11/17 00:11
推 n871024 :該死的 不是常出現嗎XDDD? 11/17 00:13
→ n871024 :看到該死的突然覺得很好笑XD 但又不知哪裡不對 = = 11/17 00:14
推 shameonyou :另外"浪漫"不是外來語啦,蘇軾的詩就出現過了 11/17 00:22
推 lattenight :曾覺得"該死的"很爆笑,是男主剛說完沒多久,女主也說 11/17 01:56
→ lattenight :明明是愁雲慘霧,我卻覺得很搞笑又很瞎~ 囧 11/17 01:57
推 abbn1011 :老公,水滸傳裡有~ 11/17 11:34
→ manmanhuang :可是鳳凰衛視的開卷八分鐘說中國沒有Rmoantic的說法 11/17 14:35
→ manmanhuang :就音譯為浪漫 11/17 14:35
→ snowtoya :推文看下來我覺得原來常讀者覺得作者不懂,但其實不 11/17 14:41
→ snowtoya :懂的是讀者(抖) 11/17 14:41
推 yuyuh1986 :我記得"羅曼蒂克 沙發 泡芙"等都是外來語 浪漫不是吧 11/17 15:55
推 lattenight :古時的 "浪漫" 跟現代的常用用法是不同的,可以查國語 11/17 16:37
→ lattenight :辭典. 不過如果古人說,今晚浪漫. 肯定是穿的! 11/17 16:38
→ lattenight : 今晚真浪漫 11/17 16:38
→ shameonyou :同意樓上,不過要計較起來太多辭彙都是如此,所以 11/17 18:51
→ shameonyou :讀者還是放寬心看書的好,像我一開始看到"花開得浪漫 11/17 18:52
→ shameonyou :也覺得作者搞甚麼烏龍,後來才發現清朝就有人這麼用 11/17 18:52
→ shameonyou :除非是重大歷史事件錯誤,或是生活小常識,其他都可 11/17 18:53
→ shameonyou :以無視... 11/17 18:53
推 yahoo5422 :老公、老婆,我在古典小說裡有看過,後來查到這兩個 11/17 20:21
→ yahoo5422 :詞好像最早出現在唐代。我個人不知道為何很不喜歡叫 11/17 20:23
→ yahoo5422 :嬰孩為"寶寶"......古代會這樣說嗎?>"< 11/17 20:24
推 shameonyou :我查到寶寶一詞至少明代就出現了 11/17 20:34
→ shameonyou :明《留青日札》今人愛惜其子,每呼曰寶寶,蓋言如珍 11/17 20:35
→ shameonyou :寶也 11/17 20:35
→ piecpiec :台灣的總裁系列那麼多 服務生有總裁的電話是很合理的 11/18 20:50
→ hydepig :樓上推文讓我噴笑XDD 11/19 22:41