→ ij70497099 :文字是活的 放進新的元素也是作者讓自己感到不是一再 09/04 02:10
→ ij70497099 :編織同樣東西的方法 不過原PO是否太過敏感了www 09/04 02:10
→ ij70497099 :有幾項不過是在寫古代文大家常用的字彙 用那些文字會 09/04 02:11
→ ij70497099 :顯得較古色古香而已:P 09/04 02:12
推 wwwnocomtw :太現代用語放進古代類型的書會覺得奇怪說 @@ 09/04 02:21
推 OTZorzon :三不五時是方言,隔三差五是正規用法 09/04 02:28
→ nnhuitemp :覺得大多是古文字彙+1 09/04 03:29
→ vicke :有好幾個都是古文啊 甭折騰跟別鬧了意思不太一樣 09/04 03:31
→ moonvirus :有些詞彙在文言小說中比較會看到,算古文吧 09/04 03:32
→ vicke :普及跟灌輸的意思也不一樣 09/04 03:32
推 mayinwish :很多詞彙在言小我是很少看過 但常出現在原創中 09/04 04:27
→ mayinwish :我也覺得用語很對岸 可能綠痕最近看了太多原創(?)XD 09/04 04:27
推 yufangshih :感覺很像大陸古裝劇會用到這些詞,像是康熙、雍正 09/04 06:56
→ yufangshih :乾隆之類的,有些話挺像張鐵林、張國立會說的話XD 09/04 06:57
→ kanakin :覺得大多是古文字彙+1 有不少我在寫文章的時候都會 09/04 07:34
→ kanakin :用耶@@ 09/04 07:34
→ kanakin :噢,我是說作文之類的。看多了古文,多少有影響。 09/04 07:35
→ hermit123 :很多都是古典小說、古文出現過的用詞,不太清楚原Po 09/04 08:33
→ hermit123 :想表達的意思? 古典文學的用詞,不代表專屬於對岸 09/04 08:35
推 Karenlala :覺得有對岸風耶 像那個刷鬼后 感覺就是對岸網遊文常 09/04 08:50
→ Karenlala :出現的用法,抽風也是。 很多單看可能向樓上幾位說的 09/04 08:53
→ Karenlala :是古文用法,但是全部混在一起+作者以前不是這樣寫法 09/04 08:53
→ Karenlala :就會讓人覺得是受對岸影響... 09/04 08:53
→ hermit123 :綠痕在甜蜜口袋的現代小說,也曾將筷子寫成「箸」這 09/04 09:01
→ hermit123 :種古代用法喔! 只是針對幾個對案特定的用字,就直接 09/04 09:04
→ hermit123 :推論她深受誰的影響,我覺得有失公允耶~ 09/04 09:05
→ hermit123 :就我而言,原Po列出的用詞,只有洗洗睡、手對手、專 09/04 09:07
→ hermit123 :業戶,可能算是大陸的用法,但其它真的就是古文用語 09/04 09:08
推 leafsoul :澄清一下... 痕大不是大陸人拉...=""= 09/04 09:31
推 emotion93 :感覺有幾個詞是古文用法,但手把手、憋屈、抽風、專 09/04 09:33
→ emotion93 :業戶、洗洗睡了、撥涼撥涼,這些就很原創風, 09/04 09:34
→ emotion93 :不說綠痕以前不是這種寫法,就是台灣言小作者的古代 09/04 09:34
→ emotion93 :小說也很少出現這些詞,不過話說回來作者想用什麼風 09/04 09:35
→ emotion93 :格寫也是個人自由啦 09/04 09:35
推 SunsetC :有部分是大陸原創用法沒錯 但也不少是古文用法 09/04 10:02
推 j0808710 :很多感覺是古文用法,不過上面有些詞我平常會用耶>_< 09/04 10:20
→ chdc :有一些是古語@@ 09/04 10:21
→ chdc :看這些文字 有種水滸傳的感覺XD 09/04 10:21
推 Qlypig :很多都是文章用的,像上面說的古文,不太算對岸用法 09/04 10:48
→ Qlypig :但就像板友說的,文字是活的,可能在平時看的影劇, 09/04 10:48
→ Qlypig :小說中不自覺得潛移默化了一些文句,就成這樣了吧 09/04 10:49
→ Qlypig :其實我覺得洗洗睡感覺上有點文言,可是卻超白話- - 09/04 10:51
→ Qlypig :抽風這詞我是不懂意思,還有撥涼撥涼...囧 09/04 10:53
推 shinja123 :我只覺得綠痕書讀的很多,同樣的意思用不同的詞,他 09/04 11:06
→ shinja123 :的字彙量比一般人豐富很多,這樣我們也學會不少辭彙 09/04 11:07
→ shinja123 :我記得綠痕好像從很小就開始看文言文了...(好厲害) 09/04 11:08
推 abine :三不五時是台語吧 XD 09/04 11:09
→ starfairy :如果照原po的改法,我就會覺得很像某些新手,明明寫 09/04 11:21
→ starfairy :古代背景,卻籠罩一股說不出來的詭異現代風... 09/04 11:22
→ starfairy :不是說原po詞彙有誤什麼的,只是這樣一比較,大概就 09/04 11:24
→ starfairy :有些明白為何阿痕的古代文寫得就是像古代... 09/04 11:25
→ mikami1027 :有的用字在紅樓夢也有類似用法吧... 09/04 11:25
推 tinallll :說真的我看國師的時候,不太有這種原創用詞的感覺 09/04 11:56
→ tinallll :就覺得是很順的看過去耶.... 09/04 11:57
→ chyl :普及,沒事,手把手,抽風,刷刷比較像大陸用語,看了洗洗 09/04 12:18
→ chyl :睡了,多了一個"了"會比較順 09/04 12:19
→ chyl :其他倒是都還好,在武俠小說有些也看得到吧 09/04 12:20
→ saunara :我以為「抽風」是中醫用語,好像和小朋友的病症有關 09/04 12:33
→ edu4841 :只能說對面的古文程度比我們好,看看我們高中國文課本 09/04 12:36
→ edu4841 :出現的古文課文,很多篇對面的都小學就念完了.所以很 09/04 12:37
推 easterly :抽風由來是中醫用語沒錯 但用來形容發神經是大陸引起 09/04 12:37
→ easterly :整篇看起來綠痕的用法真的受原創小說影響不小... 09/04 12:38
→ edu4841 :易就被用在生活中.我們的古文程度跟潛移默化的程度 09/04 12:39
→ easterly :像雷恩娜寫古裝的用法感覺就很南方 但一點都不原創風 09/04 12:40
→ edu4841 :都差很多,難怪會把古文用法當對岸專用語.我是中文系 09/04 12:40
→ edu4841 :的,所以對綠痕的書讀起來不怎麼覺得怪怪的.我很少看 09/04 12:42
→ edu4841 :原創(不是完全沒看),所以大概還分得出來 09/04 12:44
推 emotion93 :上面很多人都說過原po舉的例子部分是古文裡的 09/04 13:04
→ emotion93 :並沒有分不出來啊。想請教樓上的中文系版友,專業戶 09/04 13:04
→ emotion93 :撥涼撥涼、憋屈、拿□□來刷刷,也是古文裡常用的詞 09/04 13:04
→ emotion93 :嗎? 09/04 13:04
→ dk3y93 :抱歉這些詞我都常用,以前常看九歌之類的文學,非常 09/04 13:35
→ dk3y93 :自然就會用這些了好嗎。 09/04 13:35
→ ttyycc :其實就算改變了也沒甚麼關係阿...... 09/04 14:20
推 carolinecc :沒記錯的話,痕大是南投人啦!然後小時候的故事書聽說 09/04 14:29
→ carolinecc :史記之類的文言文古書 09/04 14:30
→ monologist :我覺得還好啊...其實我反而不喜歡太白話的作品@@ 09/04 14:36
→ erty :綠痕如果"從小"熟讀古文,怎麼會現在這樣用這些詞語? 09/04 17:25
→ erty :應該第一本就這樣寫了啊 :p 總是有些契機觸發她吧! 09/04 17:25
→ erty :我覺得怎樣的風格都無妨,但不用硬凹這些都是古文吧~ 09/04 17:26
→ erty :說老實話同樣寫古裝,上面舉的雷恩那例子就很貼切 09/04 17:27
→ erty :(我不是說她沒讀古文喔,但十年前她行文風格確實不同 09/04 17:28
→ erty :),話又說回來,"普及"語出何典?中國的普及教育吧 09/04 17:41
→ ronale :很多是古文沒錯 但是專業戶這種就是對岸用語吧 09/04 17:46
推 dindones :普及倒是還好..台灣也會用教育普及之類的話 09/04 18:17
→ dindones :感覺原po說的有些是古文沒錯.但像專業戶這些真的很現 09/04 18:18
→ dindones :代對岸風。但或許也是習慣問題,例如像是洗洗睡了 09/04 18:19
→ dindones :這詞我就會自動翻譯成台語,然後不覺得有什麼不對 09/04 18:20
→ erty :嗯我覺得還是要看前後文啦...教育普及跟普及教育意思 09/04 18:25
→ erty :就是不同的喔~ 09/04 18:25
推 OTZorzon :不管是硬凹全是古文,或以為全是對岸用語,不就顯示讀 09/04 18:31
→ OTZorzon :者自己閱讀習慣偏狹和當前許多作者用詞僵化嗎 09/04 18:32
→ OTZorzon :台灣只是華文世界一個地區,只要不是錯誤用法,自己看 09/04 18:33
→ OTZorzon :了怪怪的,該撿討的是自己平常都看些什麼東西吧 09/04 18:33
→ OTZorzon :為了一個洗洗睡糾結半天,實在很詭異 09/04 18:34
→ erty :本文原作說的是行文風格改變,哪裡有說怪怪的? 09/04 18:35
→ erty :為嘛看個小說還要檢討自己啊...Orz.. 09/04 18:36
推 emotion93 :不覺得台灣作者不使用對岸現代用語就是用詞僵化 09/04 18:53
→ emotion93 :要看對岸風格的小說,原創就看不完了(是有在看) 09/04 18:53
→ emotion93 :希望多數台灣作者今後還能保有自己的味道 09/04 18:54
→ casalina :我覺得只要好看用什麼用語沒啥關係~洗洗睡還蠻貼合 09/04 19:21
→ casalina :晚上洗完趕快去睡覺的fu啊XDDD 09/04 19:22
→ OTZorzon :誰說要使用對岸用詞才叫不僵化? 09/04 19:23
推 casalina :中文本來就是兩岸共通在使用的語文,說不定洗洗睡早在 09/04 19:24
→ OTZorzon :這才叫思考模式僵化吧,除了台灣跟對岸,是沒別的東西 09/04 19:25
→ casalina :好幾百年前就已經是地方口語,只是各地說法大同小異 09/04 19:25
→ OTZorzon :能看了嗎 09/04 19:25
→ casalina :如果假設是這樣~洗洗睡搞不好就是一個古代用語流傳下 09/04 19:26
→ casalina :來的~其實大家也不用太糾結(以前都不用這詞,但後來 09/04 19:27
→ casalina :發現糾結還蠻符合某些情況的) 09/04 19:28
推 ikoyumi :感覺好差喔..... 09/04 19:31
→ ikoyumi :有種開始被文化殖民的感覺 09/04 19:32
→ casalina :樓上請放心台灣早就被日本和歐美文化殖民過了,但台灣 09/04 19:33
→ casalina :是個包容力很強的國家,吸收就會再進化 09/04 19:34
推 inquiry :不過說實在的 現在新聞或是大陸劇什麼的 其實也很多 09/04 19:35
→ inquiry :大陸用語 ex自我感覺良好 OO姐 XX門之類的 媒體也用 09/04 19:35
→ inquiry :的很開心啊||b 還有河蟹(?) 置於原本的原創 有些 09/04 19:37
→ inquiry :可能是地方方言? 或者網路流行自創用語 或者語出古典 09/04 19:37
→ inquiry :小說?? 其實也沒差拉 反正看得懂就好 09/04 19:37
推 emotion93 :OTZorzon口氣還真衝,三兩句就指責我思考模式僵化… 09/04 19:43
→ emotion93 :本文討論的本來就是作者的對岸用詞(詳見原po內文) 09/04 19:43
→ emotion93 :不是在討論對岸用語的話,難不成還要討論到新加坡、 09/04 19:44
→ emotion93 :馬來西亞、美國華人等地的華人文化嗎? 09/04 19:44
→ emotion93 :更何況「當前許多作者用詞僵化」也是你自己說的啊 09/04 19:44
推 ikoyumi :對啊 台灣確實接受很多外來文化 可是一般文化殖民 09/04 19:50
→ ikoyumi :不會擔心實質被統一 不過被中國文化殖民感覺就很差 09/04 19:51
→ ikoyumi :有點離題 其實那幾個詞如果用台灣說法也不會影響作品 09/04 19:52
→ ikoyumi :或許作者覺得用中國用語更精準 但台灣讀者不一定懂 09/04 19:54
→ ikoyumi :言小是一個非常侷限區域性的文體 主要大宗讀者是台灣 09/04 19:54
→ ikoyumi :中國要看言小可能就是看掃書 買得也很少 09/04 19:55
推 lococofc :某類的書看多了,那陣子寫作的文字就會受影響,只能 09/04 20:06
→ lococofc :說最近原創太受歡迎了吧~綠痕看來也看得不少 09/04 20:07
推 yellian :河蟹非中國用語喔,那是八卦版嘲笑中國「和諧」用的 09/04 20:10
→ yellian :我覺得文化殖民已經開始了,尤其媒體帶頭洗腦 09/04 20:12
→ yellian :作者用古用法可以接受,但是用中國用法就覺得很差 09/04 20:13
→ yellian :畢竟書籍文字跟媒體一樣也有渲染的功效 09/04 20:13
→ yellian :什麼哥啊姐的又牛不牛的…看了還滿礙眼的 09/04 20:15
推 dayno :看這篇的整理,的確多了很多綠痕以前沒用過的辭彙 09/04 20:18
→ dayno :除了某些還是古語,但像抽風的用法可真的是原創風格 09/04 20:18
推 smother :河蟹是來自對岸不是八卦版吧?!大陸自嘲用的 09/04 20:22
→ smother :而且文化殖民感覺有點言重了@@ 其實去看對岸現代原創 09/04 20:24
→ smother :文 在某些作者身上也可以發現台灣言小的痕跡 09/04 20:24
推 charlie1127 :並非全都是古時用法,有好幾個的確是對岸的用詞 09/04 20:25
→ charlie1127 :不知為何對於對岸這類的用詞感覺上會顯得很差,畢竟 09/04 20:26
→ charlie1127 :不是觀看言小的讀者都了解對岸用法,書是內銷並非外 09/04 20:27
→ charlie1127 :銷到對岸,還是使用台灣的用法會比較好,如果要看這 09/04 20:28
→ charlie1127 :類(大量)的用詞直接看原創裡頭就一大堆了啊 09/04 20:29
推 smother :....這算大量嗎 國師上下兩本也有1X萬字吧...... 09/04 20:30
推 easterly :河蟹不是來自八卦版 一開始是大陸自嘲用的...... 09/04 20:30
推 charlie1127 :還有「給力」跟「淡定」也是對岸用法;「給力」是「 09/04 20:32
→ charlie1127 :夠不夠力」這種很厲害的意思吧,「淡定」:冷靜、鎮 09/04 20:33
→ charlie1127 :定的意思 09/04 20:33
推 shinja123 :我沒看過原創小說,不會覺得綠痕寫的很對岸啊 09/04 20:36
推 yellian :是我搞錯了真抱歉,<囧" 09/04 20:52
→ yellian :給S大 雖然原創也有些臺灣言小的痕跡,但他們並沒有 09/04 20:53
→ yellian :被臺灣覬覦的疑慮,反觀我們就有…文化殖民算是種 09/04 20:53
→ yellian :相對感受吧 (好像有點扯到政治了?抱歉) 09/04 20:54
推 birdd :ch大耶~~(招手) 09/04 21:00
→ OTZorzon :回某樓,我就對我看不過去看不順眼的衝,不行嗎 09/04 21:05
→ OTZorzon :作者用詞僵化,跟用不用對岸的詞,根本兩回事... 09/04 21:12
→ OTZorzon :沒看過的詞就說是對岸或古文,這不是讀者問題難道怪作 09/04 21:12
→ OTZorzon :者啊? 09/04 21:12
→ OTZorzon :還有原創能用台灣用詞,台言就不能用原創用詞?要不要 09/04 21:16
→ OTZorzon :把作者全關起來,別看電視別看網路免得被潛移默化? 09/04 21:16
→ OTZorzon :台言賣不到大陸還要被盜已經是現實無奈了,還要因此 09/04 21:18
推 ikoyumi :樓上也太激動了吧 畢竟是外來文化 有些人能接受有些 09/04 21:18
→ ikoyumi :不能 說不喜歡看或看不懂就要被檢討閱讀習慣 09/04 21:19
→ OTZorzon :限定文詞用法....這什麼理啊.... 09/04 21:19
→ OTZorzon :檢討是我想不到更和緩的詞,要不說少見多怪? 09/04 21:20
→ ikoyumi :而且台言被盜跟用詞十萬八千里的兩個議題吧 09/04 21:20
→ ikoyumi :新來的用詞本來就有人會看不懂 作者寫商業誌用主要 09/04 21:20
→ OTZorzon :我只是覺得與其在電腦前翻白眼,不如一吐為快~ 09/04 21:21
→ ikoyumi :讀者不習慣或較新的外來語是他的選擇 但讀者不見得要 09/04 21:21
→ ikoyumi :買單啊... 09/04 21:21
→ ikoyumi :因為這樣要檢討讀者的閱讀經驗 我覺得太過分了 09/04 21:21
→ OTZorzon :我說完啦~ 09/04 21:22
→ OTZorzon :我就覺得他少見多怪啊,不行嗎? 09/04 21:24
推 emotion93 :樓上,你的風度在此真是蕩然無存呢。 09/04 21:53
→ emotion93 :我依你我的"前後文"推論你說「當前許多作者用詞僵化 09/04 21:53
→ emotion93 :」是因為台灣作者少用對岸用語,被你以強烈的用語否 09/04 21:53
→ emotion93 :認 (這無所謂,但有必要講得那麼難聽嗎?) 09/04 21:53
→ emotion93 :既然不是,那麼想請教你,你那句「當前許多作者用詞 09/04 21:54
→ emotion93 :僵化」究竟從何而來? 09/04 21:54
→ emotion93 :再者,我並未說我沒看過這些詞,我看原創, 09/04 21:54
→ emotion93 :也在原創文裡看過那些詞,但可能你並不在乎我說過什 09/04 21:55
→ emotion93 :麼就是了。 09/04 21:55
推 leafsoul :其實...沒必要吵成這樣吧...隨著時間歷練 風格有所變 09/04 21:57
→ leafsoul :化是正常的阿~看痕大的書那麼多年 每個系列都有自己 09/04 22:01
→ leafsoul :的特色...畢竟...如果總是一成不變 那不是太乏味了嗎 09/04 22:01
推 Qlypig :最近看原創,發現對案喜歡用:具體 這個詞也XDD 09/04 22:38
→ Qlypig :具體在甚麼地方,具體不太明白,之類的XDD 09/04 22:38
推 vicol :推很多詞語我也是在原創才見過,起初不懂在說什麼 09/04 22:40
→ vicol :看多了,自己琢磨猜測著也大概知道意思, 09/04 22:41
→ vicol :但是,真的需要多看多說才能漸漸習慣, 09/04 22:42
→ vicol :原創看多了,跟朋友聊天敲字,朋友也反應我很大陸 09/04 22:44
→ vicol :學這些詞語好~後來淘寶殺價裝大陸人挺好~抱歉離題囉 09/04 22:47
推 arox11 :雖然原PO舉的例有些是文言用法 但是我也覺得綠痕用語 09/04 23:31
→ arox11 :比起以前大陸化 我不喜歡>_< 我以前很愛她的 09/04 23:31
→ arox11 :台灣雖然只是華文世界的一個地區 但是我們可以期待作 09/04 23:34
→ arox11 :者的用詞有以前的水準 而不是添加太多大陸才普遍的用 09/04 23:35
→ casalina :其實討論一下也沒什麼不好,大家看完書就會有心得意見 09/04 23:36
→ arox11 :語或是方言吧? 我覺得綠痕在這方面退步了 09/04 23:36
→ casalina :原po這也是某一方面的讀後心得~ 09/04 23:38
推 reimei :原PO也只是提出風格變化的感想,而且以綠痕以往的作 09/05 02:28
→ reimei :往作品而論~有時只是個人對文字敏感度高低的感覺罷了 09/05 02:35
推 charlie1127 :birdd大,我在這裡(揮手) 09/05 04:22
推 charlie1127 :就如arox11大所說,期待作者的用詞保有以前的水準或 09/05 04:29
→ charlie1127 :更加進步使得整本書的故事與台詞可以更有美感與流暢 09/05 04:30
→ charlie1127 :但並不是添加過多對岸的用詞,畢竟作者寫得是商業書 09/05 04:30
→ charlie1127 :銷售與出租均在台灣,不是所有看言小的讀者會上網看 09/05 04:31
→ charlie1127 :原創,再者有許多婆媽更不太會上網找原創來看(也許也 09/05 04:32
→ charlie1127 :是有啦),過多的對岸用詞就容易造成她們觀看上的不便 09/05 04:32
→ charlie1127 :也許當作者在寫這些對岸用詞寫得很開心很融入,不過 09/05 04:33
→ charlie1127 :還是要考慮大眾讀者而不是單純寫給少數與自己看的 09/05 04:34
推 rowng :太敏感了.... 09/05 08:48
→ angellink :這有這麼嚴重嗎囧...不是簡體字我都不太生氣啊 09/05 10:00
→ angellink :我十年前講話的方式跟現在就不一樣啦,作者也是人 09/05 10:00
→ angellink :總不能十年後寫出來的東西都不會變吧 09/05 10:01
→ angellink :改變不一定是好是壞,當然每個人接受度也不一樣啦 09/05 10:01
→ ttyycc :上述舉例沒看過原創卻看不懂的了不起兩個吧@@? 09/05 10:43
推 tinallll :覺得綠痕這本書大陸用詞過多的版友都看過國師嗎? 09/05 10:59
→ tinallll :還是只看這篇文章而已呢?可能我看的原創不夠多吧 09/05 10:59
→ tinallll :我自己在觀看國師的過程中不覺得多有隔閡@@" 09/05 11:01
→ arox11 :看過國師 不過不覺得這情況是從國師才開始 當然作者 09/05 11:04
→ arox11 :寫出來的東西可以改變啊 畢竟那是作者的創作 上述舉 09/05 11:05
→ arox11 :例就算有沒聽過的也都看得懂 只是我不喜歡這種轉變 09/05 11:06
→ arox11 :綠痕曾經是我最喜歡的作者 沒有之一 在這種轉變之後 09/05 11:07
→ arox11 :變成普通喜歡而已 出書變成挑著看 09/05 11:08
→ arox11 :也不是太敏感啦 有種愛之深責之切之感... 09/05 11:09
推 Tiramisuway :太多大陸用語的書我會不想看.不過平時也沒看綠痕啦 09/05 14:12
→ lanzi :本文鎖定解除,接下來的討論也請板友心平氣和唷^^ 09/05 18:19
推 suumire :我是覺得洗洗睡了沒有很對岸用語,早年奇摩聊天室大 09/05 19:18
→ suumire :家也都是說,小朋友夜深了洗洗睡吧。這樣 09/05 19:18
推 Jinsu :同tina大 前幾天剛看完國師 雖然有些用語不是平常常 09/05 21:30
→ Jinsu :見的 但閱讀起來也不會有障礙 至於洗洗睡 個人是把它 09/05 21:32
→ Jinsu :拆成「回房洗洗 睡了」 所以也覺得還好... 09/05 21:33
推 meow0727 :沒想到大家看這麼深入,遇到不熟的字詞我都亂腦補說 09/05 22:35
推 venus34034 :樓上...咪吐XD 09/05 23:08
推 antje1211 :只有我覺得她的風格沒有改變嗎?!! 09/06 15:31
推 smother :我也覺得整體來說變化不大 只是一些用字可能有調整吧 09/06 18:42
推 momofei :推腦補XD 09/07 01:37
推 wq :大多數都是對岸用語沒錯 09/09 13:01
推 ottff :我覺得沒改變,覺得想太多@@ 09/12 14:11
推 maxinequeen :說不定只是綠痕最近常看大陸劇 XD 10/01 23:07